TB | Dibuat-Nya dia berkendaraan mengatasi bukit-bukit di bumi, dan memakan hasil dari ladang; dibuat-Nya dia mengisap madu dari bukit batu, dan minyak dari gunung batu yang keras, |
BIS | Ia membuat mereka menguasai gunung-gunung; mereka makan hasil ladang-ladang dan minum madu liar dari bukit batu. Mereka mendapat minyak dari pohon zaitun yang tumbuh di tanah berbatu. |
FAYH | Allah memberi Israel puncak-puncak bukit yang subur. Mereka menikmati hasil ladang-ladang luas yang subur, Madu dari bukit batu, Dan minyak dari tanah yang berbatu-batu!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Diberi-Nya akan dia mengendarai tempat yang tinggi-tinggi di atas bumi, dan diberi-Nya makan akan dia buah-buah hasil tanah, dan diberi-Nya akan dia menghisap air madu dari dalam gunung batu dan minyak dari dalam batu yang keras-keras. |
KSI | |
DRFT_SB | Dibawanya menunggang segala tempat yang tinggi-tinggi di bumi sehingga dimakannya hasil tanah itu diberinya menghisap air madu dari pada batu dan minyak dari pada batu yang keras |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat dia menunggang atas puntjak-puntjak bumi, dan makan penghasilan ladang; Ia menjuruh dia mengisap madu dari padas, dan minjak dari batu kelikir jang keras. |
TB_ITL_DRF | Dibuat-Nya dia berkendaraan <07392> mengatasi <05921> bukit-bukit <01116> di bumi <0776>, dan memakan <0398> hasil <08570> dari ladang <07704>; dibuat-Nya dia mengisap <03243> madu <01706> dari bukit <05553> batu, dan minyak <08081> dari gunung batu <06697> yang keras <02496>, |
TL_ITL_DRF | Diberi-Nya akan dia mengendarai <07392> tempat yang tinggi-tinggi <01116> di atas bumi <0776>, dan diberi-Nya makan <0398> akan dia buah-buah <08570> hasil tanah <07704>, dan diberi-Nya akan dia menghisap <03243> air madu <01706> dari dalam gunung batu <05553> dan minyak <08081> dari dalam batu yang keras-keras <02496>. |
AV# | He made him ride <07392> (8686) on the high places <01116> of the earth <0776>, that he might eat <0398> (8799) the increase <08570> of the fields <07704>; and he made him to suck <03243> (8686) honey <01706> out of the rock <05553>, and oil <08081> out of the flinty <02496> rock <06697>; |
BBE | He put him on the high places of the earth, his food was the increase of the field; honey he gave him out of the rock and oil out of the hard rock; |
MESSAGE | GOD lifted him on to the hilltops, so he could feast on the crops in the fields. He fed him honey from the rock, oil from granite crags, |
NKJV | "He made him ride in the heights of the earth, That he might eat the produce of the fields; He made him draw honey from the rock, And oil from the flinty rock; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; |
GWV | He made them ride on the heights of the earth and fed them with the produce of the fields. He gave them honey from rocks and olive oil from solid rock. |
NET | He enabled him* to travel over the high terrain of the land, and he ate of the produce of the fields. He provided honey for him from the cliffs,* and olive oil* from the hardest of* rocks,* |
NET | 32:13 He enabled him1315 tn The form of the suffix on this verbal form indicates that the verb is a preterite, not an imperfect. As such it simply states the action factually. Note as well the preterites with vav (ו) consecutive that follow in the verse. to travel over the high terrain of the land,
and he ate of the produce of the fields.
He provided honey for him from the cliffs,1316 tn Heb “he made him suck honey from the rock.”
and olive oil1317 tn Heb “oil,” but this probably refers to olive oil; see note on the word “rock” at the end of this verse. from the hardest of1318 tn Heb “flinty.” rocks,1319 sn Olive oil from rock probably suggests olive trees growing on rocky ledges and yet doing so productively. See E. H. Merrill, Deuteronomy (NAC), 415; cf. TEV “their olive trees flourished in stony ground.”
|
BHSSTR | <06697> rwu <02496> symlxm <08081> Nmsw <05553> elom <01706> sbd <03243> whqnyw <07704> ydv <08570> tbwnt <0398> lkayw <0776> Ura <01116> *ytmb {ytwmb} <05921> le <07392> whbkry (32:13) |
LXXM | anebibasen {<307> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eqwmisen {<5595> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} genhmata {N-APN} agrwn {<68> N-GPM} eyhlasan {<2337> V-AAI-3S} meli {<3192> N-ASN} ek {<1537> PREP} petrav {<4073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elaion {<1637> N-ASN} ek {<1537> PREP} stereav {<4731> A-GSF} petrav {<4073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |