TB | maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu akan binasa; tidak akan lanjut umurmu di tanah, ke mana engkau pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya. |
BIS | pasti kamu dibinasakan, dan umurmu tak akan panjang di negeri yang tak lama lagi kamu duduki. Ingatlah! Hal itu sudah saya beritahukan kepadamu hari ini. |
FAYH | maka aku menyatakan kepadamu pada hari ini bahwa kamu pasti akan binasa. Kamu tidak akan memiliki hidup yang panjang dan baik di negeri di seberang Sungai Yordan, yang akan kamu masuki serta miliki.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka aku beritahu kamu pada hari ini, niscaya kamu akan binasa; tiada kamu akan melanjutkan umurmu dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada hari ini aku menyatakan kepadamu bahwa sesungguhnya kamu akan binasa maka tiada kamu akan melanjutkan umurmu di tanah yang sekarang engkau akan menyeberang Yordan supaya engkau masuk memiliki dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka sekarang ini kumaklumkan kepadamu, bahwa kamu sungguh-sungguh akan binasa dan tidak menikmati hidup pandjang atas tanah, jang hendak kamu masuki setelah menjeberangi sungai Jarden, untuk kamu duduki. |
TB_ITL_DRF | maka aku memberitahukan <05046> kepadamu <0> pada hari <03117> ini, bahwa <03588> pastilah <06> kamu akan binasa <06>; tidak <03808> akan lanjut <0748> umurmu <03117> di tanah <0127>, ke mana <0834> engkau <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423>. |
TL_ITL_DRF | Maka aku beritahu <05046> kamu pada hari <03117> ini, niscaya <03588> kamu akan binasa <06>; tiada <03808> kamu akan melanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0127> yang <0834> kamu tuju <0859> sekarang dengan menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak <0935> mengambil <08033> dia akan milik <03423> pusaka. |
AV# | I denounce <05046> (8689) unto you this day <03117>, that ye shall surely <06> (8800) perish <06> (8799), [and that] ye shall not prolong <0748> (8686) [your] days <03117> upon the land <0127>, whither thou passest over <05674> (8802) Jordan <03383> to go <0935> (8800) to possess <03423> (8800) it. |
BBE | I give witness against you this day that destruction will certainly be your fate, and your days will be cut short in the land where you are going, the land of your heritage on the other side of Jordan. |
MESSAGE | you will most certainly die. You won't last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess. |
NKJV | "I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong [your] days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I declare to you this day, that ye shall surely perish, [and that] ye shall not prolong [your] days upon the land, where thou passest over Jordan to go to possess it. |
GWV | If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you're going to take possession of when you cross the Jordan River. |
NET | I declare to you this very day that you will certainly* perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.* |
NET | 30:18 I declare to you this very day that you will certainly1234 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.” perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.1235 tn Heb “to go there to possess it.”
|
BHSSTR | <03423> htsrl <08033> hms <0935> abl <03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbe <0859> hta <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03117> Mymy <0748> Nkyrat <03808> al <06> Nwdbat <06> dba <03588> yk <03117> Mwyh <0> Mkl <05046> ytdgh (30:18) |
LXXM | anaggellw {<312> V-PAI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} apwleia {<684> N-DSF} apoleisye {V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} poluhmeroi {A-NPM} genhsye {<1096> V-AMS-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} diabainete {<1224> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |