TB | dan sebab mereka itu sudah pergi berbakti kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya, yakni allah yang tidak dikenal mereka dan yang tidak diberikan TUHAN kepada mereka sebagai bagiannya. |
BIS | Mereka mengabdi kepada ilah-ilah lain yang tidak mereka kenal, padahal TUHAN melarang mereka menyembah ilah-ilah itu. |
FAYH | Karena mereka menyembah allah-allah lain dan dengan demikian melanggar perintah yang telah diberikan TUHAN kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka mereka itu telah pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa serta menyembah sujud kepadanya, yaitu dewa-dewa yang tiada dikenalnya dan yang tiada mendatangkan untung kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka pergilah orang-orang itu berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang serta menyembah akan dia yaitu dewa-dewa yang belum diketahuinya dan tiada dibagikan kepadanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-25) dan karena mereka pergi mengabdi dan bersudjud kepada dewa-dewa lain, jang tidak mereka kenal sebelumnja dan tidak termasuk dalam adat pusaka jang ditentukanNja bagi mereka. |
TB_ITL_DRF | dan sebab mereka itu sudah pergi <01980> berbakti <05647> kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya <0>, yakni allah <0430> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> mereka dan yang tidak <03808> diberikan TUHAN kepada mereka sebagai bagiannya <02505>. |
TL_ITL_DRF | Maka mereka itu telah pergi <01980> berbuat bakti <05647> kepada dewa-dewa <0312> serta menyembah sujud <07812> kepadanya <0>, yaitu dewa-dewa <0430> yang <0834> tiada <03808> dikenalnya <03045> dan yang tiada <03808> mendatangkan untung <02505> kepadanya <0>. |
AV# | For they went <03212> (8799) and served <05647> (8799) other <0312> gods <0430>, and worshipped <07812> (8691) them, gods <0430> whom they knew <03045> (8804) not, and [whom] he had not given <02505> (8804) unto them: {whom he...: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided} |
BBE | And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them: |
MESSAGE | they went off and worshiped other gods, submitted to gods they'd never heard of before, gods they had no business dealing with. |
NKJV | `for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they went and served other gods, and worshipped them, gods which they knew not, and [which] he had not given to them: |
GWV | They worshiped other gods and bowed down to them. These were gods they never heard of, gods the LORD didn't permit them to have. |
NET | They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.* |
NET | 29:26 They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.1208 tn Heb “did not assign to them”; NASB, NRSV “had not allotted to them.”
|
BHSSTR | <0> Mhl <02505> qlx <03808> alw <03045> Mwedy <03808> al <0834> rsa <0430> Myhla <0> Mhl <07812> wwxtsyw <0312> Myrxa <0430> Myhla <05647> wdbeyw <01980> wklyw <29:25> (29:26) |
LXXM | (29:25) kai {<2532> CONJ} poreuyentev {<4198> V-APPNP} elatreusan {<3000> V-AAI-3P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} hpistanto {<1987> V-IMI-3P} oude {<3761> CONJ} dieneimen {<1268> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |