copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 29:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu janganlah di antaramu ada laki-laki atau perempuan, kaum keluarga atau suku yang hatinya pada hari ini berpaling meninggalkan TUHAN, Allah kita, untuk pergi berbakti kepada allah bangsa-bangsa itu; janganlah di antaramu ada akar yang menghasilkan racun atau ipuh.
BISJadi jagalah jangan sampai seorang pun di antara kamu, laki-laki atau perempuan, keluarga atau suku yang berdiri di sini, berbalik dari TUHAN Allah kita untuk menyembah ilah-ilah bangsa lain. Perbuatan itu seperti akar yang tumbuh menjadi tanaman pahit dan beracun.
FAYHApabila di antara kamu ada laki-laki atau perempuan, satu keluarga atau satu suku Israel, yang mulai berpaling dari TUHAN, Allah kita, untuk menyembah berhala-berhala bangsa-bangsa itu, maka pada hari itu juga akan tumbuh akar pahit yang akan menghasilkan buah yang beracun.
DRFT_WBTC
TLMaka jangan kiranya di antara kamu ada barang seorang, baik laki-laki baik perempuan, atau suku, atau bangsa, yang pada salah suatu hari memalingkan hatinya dari pada Tuhan, Allah kita, hendak pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa bangsa itu; janganlah di antara kamu ada bertumbuh barang akar yang berbuahkan upas dan hia.
KSI
DRFT_SBsupaya jangan di antaramu ada barang seorang laki-laki atau perempuan atau kaum atau suku yang hatinya telah berbalik pada hari ini dari pada Tuhan kita Allah hendak pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa segala bangsa itu dan jangan ada di antaramu sesuatu akar yang menumbuhkan penawar pahit atau secirik
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(29-17) Dari sebab itu djanganlah diantaramu ada pria atau wanita, kaum atau suku, jang hatinja sekarang berpaling daripada Jahwe Allah kita, dengan niat akan pergi berbakti kepada dewa-dewa bangsa-bangsa itu: djangan ditengahmu ada akar jang menghasilkan ratjun atau semak-semak jang pahit.
TB_ITL_DRFSebab itu janganlah <06435> di antaramu ada <03426> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802>, kaum <04940> keluarga atau <0176> suku <07626> yang <0834> hatinya <03824> pada hari <03117> ini berpaling <06437> meninggalkan <05973> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, untuk pergi <01980> berbakti <05647> kepada allah <0430> bangsa-bangsa <01471> itu; janganlah <06435> di antaramu ada <03426> akar <08328> yang menghasilkan <06509> racun <07219> atau <0176> ipuh <03939>.
TL_ITL_DRFMaka jangan <06435> kiranya di antara kamu ada <03426> barang seorang <0376>, baik <0176> laki-laki baik perempuan <0802>, atau <0176> <0176> suku <07626> <04940>, atau <0176> <0176> bangsa <07626> <04940>, yang <0834> pada salah suatu hari <03117> memalingkan <06437> hatinya <03824> dari pada Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, hendak pergi <01980> berbuat bakti <05647> kepada dewa-dewa <0430> bangsa <01471> itu <01992>; janganlah <06435> di antara kamu ada <03426> bertumbuh barang akar <08328> yang berbuahkan <06509> upas <07219> dan hia <03939>.
AV#Lest there should be <03426> among you man <0376>, or woman <0802>, or family <04940>, or tribe <07626>, whose heart <03824> turneth away <06437> (8802) this day <03117> from the LORD <03068> our God <0430>, to go <03212> (8800) [and] serve <05647> (8800) the gods <0430> of these nations <01471>; lest there should be <03426> among you a root <08328> that beareth <06509> (8802) gall <07219> and wormwood <03939>; {gall: or, a poisonous herb}
BBESo that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow;
MESSAGEDon't let down your guard lest even now, today, someone--man or woman, clan or tribe--gets sidetracked from GOD, our God, and gets involved with the no-gods of the nations; lest some poisonous weed sprout and spread among you,
NKJV"so that there may not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations, and that there may not be among you a root bearing bitterness or wormwood;
PHILIPS
RWEBSTRLest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
GWVMake sure there is no man, woman, family, or tribe among you today who turns from the LORD our God to worship the gods of those nations. Make sure that no one among you is the source of this kind of bitter poison.
NETBeware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.*
NET29:18 Beware that the heart of no man, woman, clan, or tribe among you turns away from the Lord our God today to pursue and serve the gods of those nations; beware that there is among you no root producing poisonous and bitter fruit.1191
BHSSTR<03939> hnelw <07219> sar <06509> hrp <08328> srs <0> Mkb <03426> sy <06435> Np <01992> Mhh <01471> Mywgh <0430> yhla <0853> ta <05647> dbel <01980> tkll <0430> wnyhla <03068> hwhy <05973> Mem <03117> Mwyh <06437> hnp <03824> wbbl <0834> rsa <07626> jbs <0176> wa <04940> hxpsm <0176> wa <0802> hsa <0176> wa <0376> sya <0> Mkb <03426> sy <06435> Np <29:17> (29:18)
LXXM(29:17) mh {<3165> ADV} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} anhr {<435> N-NSM} h {<2228> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} h {<2228> CONJ} patria {<3965> N-NSF} h {<2228> CONJ} fulh {<5443> N-NSF} tinov {<5100> I-GSN} h {<3588> T-NSF} dianoia {<1271> N-NSF} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} poreuesyai {<4198> V-PMN} latreuein {<3000> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} yeoiv {<2316> N-DPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ekeinwn {<1565> D-GPN} mh {<3165> ADV} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} riza {N-NSF} anw {<507> ADV} fuousa {<5453> V-PAPNS} en {<1722> PREP} colh {<5521> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pikria {<4088> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran