copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:63
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSeperti TUHAN bergirang karena kamu untuk berbuat baik kepadamu dan membuat kamu banyak, demikianlah TUHAN akan bergirang karena kamu untuk membinasakan dan memunahkan kamu, dan kamu akan dicabut dari tanah, ke mana engkau pergi untuk mendudukinya.
BISSeperti TUHAN senang memberi kemakmuran kepadamu dan menambah jumlahmu, Ia akan senang membinasakan dan memusnahkan kamu. Kamu akan dicabut dari negeri yang tak lama lagi kamu duduki.
FAYH"Sebagaimana TUHAN dengan senang hati telah melakukan banyak keajaiban untuk kamu dan memperbanyak jumlahmu, demikian juga TUHAN dengan senang hati akan membinasakan kamu; dan kamu akan direnggut dari negerimu.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi, seperti dahulu Tuhan suka berbuat baik akan kamu dan memperbanyakkan kamu, begitu juga akan kesukaan Tuhan kelak membinasakan dan menumpas kamu, maka kamupun akan dibantun dari dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan milikmu pusaka.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak seperti dahulu Allah telah suka akan kamu hendak berbuat baik kepadamu serta memperbanyakkan kamu begitu juga Allah akan bersuka akan kamu hendak membinasakan dan merusakkan kamu maka kamu akan dicabutnya dari pada tanah tempat engkau pergi akan memiliki dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebagaimana Jahwe pernah suka berbuat baik kepadamu dan memperbanjak kamu, demikianpun Jahwe akan suka membinasakan dan menumpas kamu. Kamu akan ditjabut dari tanah, jang sedang kautudju akan kaududuki.
TB_ITL_DRFSeperti <0834> TUHAN <03068> bergirang <07797> karena <05921> kamu untuk berbuat baik <03190> kepadamu dan membuat kamu <0853> banyak <07235>, demikianlah <03651> TUHAN <03068> akan bergirang <07797> karena <05921> kamu untuk membinasakan <06> dan memunahkan <08045> kamu <0853>, dan kamu <0853> akan dicabut <05255> dari tanah <0127>, ke mana <08033> mana <0834> engkau <0859> pergi <0935> untuk mendudukinya <03423>.
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961>, seperti <0834> dahulu <07797> Tuhan <03068> suka berbuat <03190> baik akan kamu <0853> dan memperbanyakkan <07235> kamu <0853>, begitu <03651> juga akan kesukaan <07797> Tuhan <03068> kelak membinasakan <06> dan menumpas kamu <08045>, maka kamupun akan <0853> dibantun <05255> dari dalam negeri <0127> yang <0834> kamu tuju <0935> <0859> sekarang hendak mengambil <08033> dia akan milikmu <03423> pusaka.
AV#And it shall come to pass, [that] as the LORD <03068> rejoiced <07797> (8804) over you to do you good <03190> (8687), and to multiply <07235> (8687) you; so the LORD <03068> will rejoice <07797> (8799) over you to destroy <06> (8687) you, and to bring you to nought <08045> (8687); and ye shall be plucked <05255> (8738) from off the land <0127> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it.
BBEAnd as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage.
MESSAGEAnd this is how things will end up: Just as GOD once enjoyed you, took pleasure in making life good for you, giving you many children, so GOD will enjoy getting rid of you, clearing you off the Earth. He'll weed you out of the very soil that you are entering in to possess.
NKJV"And it shall be, [that] just as the LORD rejoiced over you to do you good and multiply you, so the LORD will rejoice over you to destroy you and bring you to nothing; and you shall be plucked from off the land which you go to possess.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land where thou goest to possess it.
GWVAt one time the LORD was more than glad to make you prosperous and numerous. Now the LORD will be more than glad to destroy you and wipe you out. You will be torn out of the land you're about to enter and take possession of.
NETThis is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he* will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
NET28:63 This is what will happen: Just as the Lord delighted to do good for you and make you numerous, he1172 will take delight in destroying and decimating you. You will be uprooted from the land you are about to possess.
BHSSTR<03423> htsrl <08033> hms <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <0127> hmdah <05921> lem <05255> Mtxonw <0853> Mkta <08045> dymshlw <0853> Mkta <06> dybahl <05921> Mkyle <03068> hwhy <07797> vyvy <03651> Nk <0853> Mkta <07235> twbrhlw <0853> Mkta <03190> byjyhl <05921> Mkyle <03068> hwhy <07797> vv <0834> rsak <01961> hyhw (28:63)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eufranyh {<2165> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} eu {<2095> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} plhyunai {<4129> V-AAN} umav {<4771> P-AP} outwv {<3778> ADV} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} exoleyreusai {V-AAN} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exaryhsesye {<1808> V-FPI-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} eisporeuesye {<1531> V-PMI-2P} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran