copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 28:54
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan orang laki-laki yang paling lemah dan paling manja di antaramu akan kesal terhadap saudaranya atau terhadap isterinya sendiri atau terhadap anak-anaknya yang masih tinggal padanya,
BISBahkan orang bangsawan yang paling luhur budinya akan putus asa selama pengepungan itu, sehingga ia makan anak-anaknya sendiri karena tidak ada makanan lain. Tak sedikit pun ia berikan kepada saudaranya atau istrinya yang dicintainya atau anak-anaknya yang masih hidup.
FAYHOrang yang paling lembut hatinya di antara kamu tidak akan merasa kasihan terhadap saudaranya sendiri, terhadap istri yang dikasihinya, ataupun terhadap anak-anaknya yang masih hidup.
DRFT_WBTC
TLAdapun orang laki-laki di antara kamu yang lemah lembut dan lezat dengan tiada berhingga, ia itu akan menjeling dengan dengki akan saudaranya dan akan bini ribaannya dan akan lebihnya anak-anak yang telah dihidupinya itu,
KSI
DRFT_SBAdapun orang laki-laki di antaramu yang lembut dan sangat pemilih maka jahatlah matanya akan saudaranya dan akan istrinya yang diribaannya dan akan baik-baik anaknya yang lagi tinggal kepadanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBahkan orang jang paling lembut dan paling mandja diantaramu, akan memandang dengan mata buruk terhadap saudaranja, ataupun isteri terkasihnja dan anak-anak jang masih tinggal padanja,
TB_ITL_DRFDan orang laki-laki <0376> yang paling lemah <07390> dan paling manja <06028> di antaramu akan kesal <05869> terhadap saudaranya <0251> atau terhadap isterinya <0802> sendiri <02436> atau terhadap <02436> anak-anaknya <01121> yang <0834> masih tinggal <03498> padanya,
TL_ITL_DRFAdapun <07390> orang laki-laki <0376> di <0> antara kamu yang lemah lembut <07390> dan lezat dengan tiada berhingga <06028>, ia itu akan menjeling <05869> <07489> menjeling <03966> dengan dengki akan saudaranya <0251> dan akan <07489> bini <0802> ribaannya <02436> dan akan lebihnya <03499> anak-anak <01121> yang telah <0834> dihidupinya <03498> itu,
AV#[So that] the man <0376> [that is] tender <07390> among you, and very <03966> delicate <06028>, his eye <05869> shall be evil <03415> (8799) toward his brother <0251>, and toward the wife <0802> of his bosom <02436>, and toward the remnant <03499> of his children <01121> which he shall leave <03498> (8686):
BBEThat man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living;
MESSAGEThe most gentle and caring man among you will turn hard, his eye evil, against his own brother, his cherished wife, and even the rest of his children who are still alive,
NKJV"The sensitive and very refined man among you will be hostile toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,
PHILIPS
RWEBSTR[So that] the man [that is] tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he shall leave:
GWVEven the most tender and sensitive man among you will become stingy toward his brother, the wife he loves, and the children he still has left.
NETThe man among you who is by nature tender and sensitive will turn against his brother, his beloved wife, and his remaining children.
NET28:54 The man among you who is by nature tender and sensitive will turn against his brother, his beloved wife, and his remaining children.
BHSSTR<03498> rytwy <0834> rsa <01121> wynb <03499> rtybw <02436> wqyx <0802> tsabw <0251> wyxab <05869> wnye <07489> ert <03966> dam <06028> gnehw <0> Kb <07390> Krh <0376> syah (28:54)
LXXMo {<3588> T-NSM} apalov {<527> A-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} truferov {A-NSM} sfodra {<4970> ADV} baskanei {<940> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} ofyalmw {<3788> N-DSM} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kolpw {<2859> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} kataleleimmena {<2641> V-RPPAP} tekna {<5043> N-APN} a {<3739> R-APN} an {<302> PRT} kataleifyh {<2641> V-APS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran