TB | maka dengan menanggung lapar dan haus, dengan telanjang dan kekurangan akan segala-galanya engkau akan menjadi hamba kepada musuh yang akan disuruh TUHAN melawan engkau. Ia akan membebankan kuk besi ke atas tengkukmu, sampai engkau dipunahkan-Nya. |
BIS | Karena itu kamu harus mengabdi kepada musuh-musuh yang dikirim TUHAN untuk melawan kamu. Kamu akan kelaparan, kehausan dan telanjang serta berkekurangan dalam segala hal. TUHAN akan menindas kamu dengan kejam sampai kamu binasa. |
FAYH | (28-47)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu bolehlah kamu diperhamba oleh segala musuhmu, yang akan disuruhkan Tuhan, maka ia itu dengan lapar dan dahaga dan telanjang dan kekurangan segala sesuatu, maka oleh Tuhan akan dibubuh kuk besi pada tengkukmu, sampai sudah dibinasakannya kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka sebab itu engkau akan menjadi hamba kepada segala musuhmu yang akan diserahkan oleh Allah akan mendatangi engkau yaitu dengan lapar dan dengan dahaga dan dengan bertelanjang dan dengan kekurangan segala perkara maka iapun akan memasang kuk besi pada tengkukmu sehingga engkau dibinasakannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka engkau akan menghamba kepada musuh, jang akan disuruh Jahwe madju untuk melawanmu, dalam keadaan lapar dan haus, telandjang dan kekurangan akan segala-galanja. Ia akan menaruh kuk besi pada tengkukmu, sampai Ia menumpas dikau. |
TB_ITL_DRF | maka <05647> dengan menanggung <05647> lapar <07458> dan haus <06772>, dengan telanjang <05903> dan kekurangan <02640> akan segala-galanya <03605> engkau akan menjadi hamba kepada <05414> musuh <0341> yang <0834> akan disuruh <07971> TUHAN <03068> melawan engkau. Ia akan membebankan <05414> kuk <05923> besi <01270> ke atas <05921> tengkukmu <06677>, sampai <05704> engkau dipunahkan-Nya <08045>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu bolehlah kamu diperhamba <05647> oleh segala musuhmu <0341>, yang <0834> akan disuruhkan <07971> Tuhan <03068>, maka ia itu dengan lapar <07458> dan dahaga <06772> dan telanjang <05903> dan kekurangan <02640> segala sesuatu <03605>, maka oleh Tuhan akan dibubuh <05414> kuk <05923> besi <01270> pada tengkukmu <06677>, sampai <05704> sudah dibinasakannya <08045> kamu. |
AV# | Therefore shalt thou serve <05647> (8804) thine enemies <0341> (8802) which the LORD <03068> shall send <07971> (8762) against thee, in hunger <07458>, and in thirst <06772>, and in nakedness <05903>, and in want <02640> of all [things]: and he shall put <05414> (8804) a yoke <05923> of iron <01270> upon thy neck <06677>, until he have destroyed <08045> (8687) thee. |
BBE | For this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you. |
MESSAGE | you'll have to serve your enemies whom GOD will send against you. Life will be famine and drought, rags and wretchedness; then he'll put an iron yoke on your neck until he's destroyed you. |
NKJV | "therefore you shall serve your enemies, whom the LORD will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron on your neck until He has destroyed you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shalt thou serve thy enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in lack of all [things]: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he hath destroyed thee. |
GWV | So you will serve your enemies, whom the LORD will send against you. You will serve them even though you are already hungry, thirsty, naked, and in need of everything. The LORD will put a heavy burden of hard work on you until he destroys you. |
NET | instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty* you will serve your enemies whom the Lord will send against you. They* will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you. |
NET | 28:48 instead in hunger, thirst, nakedness, and poverty1150 tn Heb “lack of everything.” you will serve your enemies whom the Lord> will send against you. They1151 tn Heb “he” (also later in this verse). The pronoun is a collective singular referring to the enemies (cf. CEV, NLT). Many translations understand the singular pronoun to refer to the Lord> (cf. NAB, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV). will place an iron yoke on your neck until they have destroyed you.
|
BHSSTR | <0853> Kta <08045> wdymsh <05704> de <06677> Krawu <05921> le <01270> lzrb <05923> le <05414> Ntnw <03605> lk <02640> roxbw <05903> Mryebw <06772> amubw <07458> berb <0> Kb <03068> hwhy <07971> wnxlsy <0834> rsa <0341> Kybya <0853> ta <05647> tdbew (28:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} latreuseiv {<3000> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} epapostelei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} limw {<3042> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} diqei {<1373> N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gumnothti {<1132> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} ekleiqei {N-DSF} pantwn {<3956> A-GPN} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} kloion {N-ASM} sidhroun {A-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} trachlon {<5137> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} exoleyreush {V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |