KL1863 | |
TB | Tetapi jika orang itu tidak suka mengambil isteri saudaranya, maka haruslah isteri saudaranya itu pergi ke pintu gerbang menghadap para tua-tua serta berkata: Iparku menolak menegakkan nama saudaranya di antara orang Israel, ia tidak mau melakukan kewajiban perkawinan ipar dengan aku. |
BIS | Kalau orang itu tidak mau kawin dengan istri mendiang saudaranya, wanita itu harus pergi menghadap para pemuka kota dan berkata, 'Ipar saya tidak mau melakukan kewajibannya memberi kepada saudaranya seorang keturunan di antara bangsa Israel.' |
FAYH | Tetapi, apabila saudara laki-laki orang yang telah mati itu tidak mau memperistri janda itu, maka janda itu harus pergi kepada para penatua kota dan berkata kepada mereka, 'Saudara laki-laki suamiku tidak mau melanjutkan nama saudaranya -- ia tidak mau mengambil aku sebagai istrinya.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau seganlah orang itu mengambil bini saudaranya akan bininya, hendaklah bini saudaranya itu pergi ke pintu negeri menghadap segala tua-tua sambil sembahnya: Bahwa engganlah ipar hamba menghidupkan nama saudaranya di antara Israel, tidak ia mau berbuat akan hamba yang wajib atas seorang ipar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau laki-laki itu tiada suka mengambil istri abangnya hendaklah istri abangnya itu pergi ke pintu gerbang menghadap ketua-ketua serta berkata: Bahwa engganlah iparku menimbulkan bagi iparnya satu nama dalam Israel tiada ia mau berbuat pekerjaan ipar kepadaku. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djika saudara laki-laki itu tidak suka mengambil iparnja, maka ipar itu hendaklah pergi kepintu-gerbang menghadap kaum tua-tua dan berkata: 'Ipar saja menolak menegakkan nama saudaranja di Israel; ia tidak mau melakukan perkawinan-ipar dengan saja'. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jika <0518> orang itu tidak <03808> suka <02654> mengambil <03947> isteri saudaranya <02994>, maka <05927> haruslah isteri saudaranya <02994> itu pergi ke <05927> pintu gerbang <08179> menghadap <0413> para tua-tua <02205> serta berkata <0559>: Iparku <02993> menolak <03985> menegakkan <06965> <02993> nama <08034> saudaranya <0251> di antara orang Israel <03478>, ia tidak <03808> mau <014> melakukan kewajiban perkawinan <02992> ipar dengan aku. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> seganlah <02654> orang <0376> itu mengambil <03947> bini saudaranya <02994> akan bininya <05927>, hendaklah bini saudaranya <02994> itu pergi ke <05927> pintu <08179> negeri menghadap <0413> segala tua-tua <02205> sambil sembahnya <0559>: Bahwa engganlah <03985> ipar <02993> hamba menghidupkan <06965> nama <08034> saudaranya <0251> di antara Israel <03478>, tidak <03808> ia mau <014> berbuat akan hamba yang wajib atas seorang ipar <02992>. |
AV# | And if the man <0376> like <02654> (8799) not to take <03947> (8800) his brother's wife <02994>, then let his brother's wife <02994> go up <05927> (8804) to the gate <08179> unto the elders <02205>, and say <0559> (8804), My husband's brother <02993> refuseth <03985> (8765) to raise up <06965> (8687) unto his brother <0251> a name <08034> in Israel <03478>, he will <014> (8804) not perform the duty of my husband's brother <02992> (8763). {brother's: or, next kinsman's} |
BBE | |
MESSAGE | But if the brother doesn't want to marry his sister-in-law, she is to go to the leaders at the city gate and say, "My brother-in-law refuses to keep his brother's name alive in Israel; he won't agree to do the brother-in-law's duty by me." |
NKJV | "But if the man does not want to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, `My husband's brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband's brother.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if the man shall not desire to take his brother's wife, then let his brother's wife go up to the gate to the elders, and say, My husband's brother refuseth to raise up to his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband's brother. |
GWV | But if the man doesn't want to marry his brother's widow, she must go to the leaders of the city at the city gate. She must say, "My brotherinlaw refuses to let his brother's name continue in Israel. He doesn't want to do his duty as my brotherinlaw." |
NET | But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she* must go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!” |
NET | 25:7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she1038 tn Heb “want to take his sister-in-law, then his sister in law.” In the second instance the pronoun (“she”) has been used in the translation to avoid redundancy. must go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!”
|
BHSSTR | <02992> ymby <014> hba <03808> al <03478> larvyb <08034> Ms <0251> wyxal <06965> Myqhl <02993> ymby <03985> Nyam <0559> hrmaw <02205> Mynqzh <0413> la <08179> hresh <02994> wtmby <05927> htlew <02994> wtmby <0853> ta <03947> txql <0376> syah <02654> Upxy <03808> al <0518> Maw (25:7) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} boulhtai {<1014> V-PMS-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} labein {<2983> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} gerousian {<1087> N-ASF} kai {<2532> CONJ} erei {V-FAI-3S} ou {<3364> ADV} yelei {<2309> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} mou {<1473> P-GS} anasthsai {<450> V-AAN} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |