KL1863 | |
TB | "Apabila orang-orang yang bersaudara tinggal bersama-sama dan seorang dari pada mereka mati dengan tidak meninggalkan anak laki-laki, maka janganlah isteri orang yang mati itu kawin dengan orang di luar lingkungan keluarganya; saudara suaminya haruslah menghampiri dia dan mengambil dia menjadi isterinya dan dengan demikian melakukan kewajiban perkawinan ipar. |
BIS | "Kalau orang-orang yang bersaudara tinggal bersama, lalu salah seorang dari mereka mati tanpa meninggalkan anak laki-laki, maka jandanya tak boleh kawin dengan orang lain di luar keluarga mendiang suaminya. Saudara almarhum wajib kawin dengan janda itu. |
FAYH | "Apabila beberapa orang bersaudara tinggal bersama-sama dan seorang di antaranya mati tanpa meninggalkan anak laki-laki, maka jandanya tidak boleh menikah dengan orang di luar keluarga itu. Saudara laki-laki suaminya harus mengambil dia sebagai istri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau ada orang kakak adik duduk seorang dekat dengan seorang, maka seorang mati tiada beranak, janganlah bini orang yang mati itu menjadi bini orang lain yang di luar, melainkan hendaklah iparnya pergi mendapatkan dia dan mengambil dia akan bininya dan berbuat akan dia barang yang wajib atas ipar. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka jikalau orang yang adik beradik tinggal bersama-sama dan seorangnya mati dengan tiada beranak janganlah isteri orang yang mati itu berlakikan orang keluaran melainkan hendaklah iparnya berdamping dengan dia serta mengambil dia akan istrinya dan melakukan pekerjaan ipar itu kepadanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila orang-orang saudara tinggal bersama-sama, dan seorang dari antara mereka itu meninggal tanpa mempunjai anak, maka isteri orang jang meninggal itu tidak boleh kawin dengan orang lain diluar kaumnja; tetapi iparnja harus menghampiri dia dan mengambilnja akan isterinja dan dengan demikian memenuhi kewadjiban ipar. |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> orang-orang <02114> yang bersaudara <02993> <0251> tinggal <03427> bersama-sama <03162> dan seorang <0259> dari pada mereka <01992> mati <04191> dengan tidak <0369> meninggalkan <02993> anak <01121> laki-laki, maka janganlah <03808> isteri <0802> orang yang mati <04191> itu kawin <02993> dengan orang <0376> di luar <02351> lingkungan keluarganya; saudara suaminya haruslah menghampiri <0935> <02993> dia dan mengambil <03947> dia <0> menjadi isterinya <0802> dan dengan demikian melakukan kewajiban <02992> perkawinan <02114> ipar <02993>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> ada orang kakak adik <0251> duduk <03427> seorang <0251> dekat <03162> dengan seorang, maka seorang mati <04191> tiada <0369> beranak <01121>, janganlah <03808> bini <0802> orang yang mati <04191> itu menjadi <01961> bini orang <0376> lain <02114> yang di luar <02351>, melainkan hendaklah iparnya <02993> pergi <0935> mendapatkan dia dan mengambil <03947> dia <0> akan bininya <0802> dan berbuat akan dia barang yang wajib atas ipar <02992>. |
AV# | If brethren <0251> dwell <03427> (8799) together <03162>, and one <0259> of them die <04191> (8804), and have no child <01121>, the wife <0802> of the dead <04191> (8801) shall not marry without <02351> unto a stranger <0376> <02114> (8801): her husband's brother <02993> shall go in <0935> (8799) unto her, and take <03947> (8804) her to him to wife <0802>, and perform the duty of an husband's brother <02992> (8762) unto her. {her husband's...: or, her next kinsman} |
BBE | |
MESSAGE | When brothers are living together and one of them dies without having had a son, the widow of the dead brother shall not marry a stranger from outside the family; her husband's brother is to come to her and marry her and do the brother-in-law's duty by her. |
NKJV | "If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be [married] to a stranger outside [the family]; her husband's brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband's brother to her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If brethren shall dwell together, and one of them shall die, and have no child, the wife of the dead shall not marry outside [the family] to a stranger: her husband's brother shall go in to her, and take her to him for a wife, and perform the duty of an husband's brother to her. |
GWV | When brothers live together and one of them dies without having a son, his widow must not marry outside the family. Her husband's brother must marry her and sleep with her. He must do his duty as her brotherinlaw. |
NET | If brothers live together and one of them dies without having a son, the dead man’s wife must not remarry someone outside the family. Instead, her late husband’s brother must go to her, marry her,* and perform the duty of a brother-in-law.* |
NET | 25:5 If brothers live together and one of them dies without having a son, the dead man’s wife must not remarry someone outside the family. Instead, her late husband’s brother must go to her, marry her,1034 tn Heb “take her as wife”; NRSV “taking her in marriage.” and perform the duty of a brother-in-law.1035 sn This is the so-called “levirate” custom (from the Latin term levir, “brother-in-law”), an ancient provision whereby a man who died without male descendants to carry on his name could have a son by proxy, that is, through a surviving brother who would marry his widow and whose first son would then be attributed to the brother who had died. This is the only reference to this practice in an OT legal text but it is illustrated in the story of Judah and his sons (Gen 38) and possibly in the account of Ruth and Boaz (Ruth 2:8; 3:12; 4:6).
|
BHSSTR | <02992> hmbyw <0802> hsal <0> wl <03947> hxqlw <05921> hyle <0935> aby <02993> hmby <02114> rz <0376> syal <02351> huwxh <04191> tmh <0802> tsa <01961> hyht <03808> al <0> wl <0369> Nya <01121> Nbw <01992> Mhm <0259> dxa <04191> tmw <03162> wdxy <0251> Myxa <03427> wbsy <03588> yk (25:5) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} katoikwsin {V-PAS-3P} adelfoi {<80> N-NPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} eiv {<1519> A-NSM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} sperma {<4690> N-ASN} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} autw {<846> D-DSM} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} teynhkotov {<2348> V-RAPGS} exw {<1854> ADV} andri {<435> N-DSM} mh {<3165> ADV} eggizonti {<1448> V-PAPDS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} androv {<435> N-GSM} authv {<846> D-GSF} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} authn {<846> D-ASF} eautw {<1438> D-DSM} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunoikhsei {<4924> V-FAI-3S} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |