copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 23:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApa yang keluar dari bibirmu haruslah kaulakukan dengan setia, sebab dengan sukarela kaunazarkan kepada TUHAN, Allahmu, sesuatu yang kaukatakan dengan mulutmu sendiri."
BISTetapi kalau kamu dengan sukarela membuat janji kepada TUHAN Allahmu, kamu wajib menepatinya.
FAYHSekali kamu bernazar, jagalah supaya kamu memenuhi nazarmu itu karena nazar itu keluar dari mulutmu atas kerelaanmu sendiri, dan sesungguhnya kamu bernazar kepada TUHAN, Allahmu."
DRFT_WBTC
TLBahwa barang yang telah keluar dari pada mulutmu itu hendaklah kamu sampaikan juga dengan sungguh-sungguh, sama seperti yang telah kamu bernazar kepada Tuhan, Allahmu, persembahan dari ridla hati yang telah kamu janji dengan lidahmu.
KSI
DRFT_SBMaka barang yang telah keluar dari pada mulutmu itu hendaklah kamu ingat pada melakukan dia seperti niatmu kepada Tuhanmu Allah yaitu persembahan dengan rido."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(23-24) Apa jang telah keluar dari bibirmu, hendaklah kautepati dan kaulakukan, sebab dengan sukarela engkau mengikrarkan apa jang telah kauutjapkan dengan mulut.
TB_ITL_DRFApa yang keluar <04161> dari bibirmu <08193> haruslah kaulakukan <06213> dengan setia <08104>, sebab <0834> dengan sukarela <05071> kaunazarkan <05087> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, sesuatu <05071> yang <0834> kaukatakan <01696> dengan mulutmu <06310> sendiri <0>."
TL_ITL_DRFBahwa barang yang telah keluar <04161> dari pada mulutmu <06310> itu hendaklah kamu <08104> sampaikan <06213> juga dengan sungguh-sungguh, sama seperti yang telah <0834> kamu bernazar <05087> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, persembahan dari ridla <05071> hati yang telah <0834> kamu janji <01696> dengan lidahmu <06310>. lidahmu <08193>.
AV#That which is gone out <04161> of thy lips <08193> thou shalt keep <08104> (8799) and perform <06213> (8804); [even] a freewill offering <05071>, according as thou hast vowed <05087> (8804) unto the LORD <03068> thy God <0430>, which thou hast promised <01696> (8765) with thy mouth <06310>.
BBEWhatever your lips have said, see that you do it; for you gave your word freely to the Lord your God.
MESSAGEIf you say you're going to do something, do it. Keep the vow you willingly vowed to GOD, your God. You promised it, so do it.
NKJV"That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the LORD your God what you have promised with your mouth.
PHILIPS
RWEBSTRThat which is uttered by thy lips thou shalt keep and perform; [even] a freewill offering, according as thou hast vowed to the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
GWVMake sure you do what you said you would do in your vow. You freely chose to make your vow to the LORD your God.
NETWhatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.
NET23:23 Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.
BHSSTRo <06310> Kypb <01696> trbd <0834> rsa <05071> hbdn <0430> Kyhla <03068> hwhyl <05087> trdn <0834> rsak <06213> tyvew <08104> rmst <08193> Kytpv <04161> auwm (23:23)
LXXM(23:24) ta {<3588> T-APN} ekporeuomena {<1607> V-PMPAP} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} ceilewn {<5491> N-GPN} sou {<4771> P-GS} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} euxw {<2172> V-AMI-2S} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} doma {<1390> N-ASN} o {<3739> R-NSN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} sou {<4771> P-GS} (23:25) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} amhton {N-ASM} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} sullexeiv {<4816> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} sou {<4771> P-GS} stacuv {<4719> N-NSM} kai {<2532> CONJ} drepanon {<1407> N-NSN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} epibalhv {<1911> V-AAS-2S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} amhton {N-ASM} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran