TB | Dari orang asing boleh engkau memungut bunga, tetapi dari saudaramu janganlah engkau memungut bunga--supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau dalam segala usahamu di negeri yang engkau masuki untuk mendudukinya." |
BIS | (23:19) |
FAYH | Kamu boleh menarik bunga dari orang asing, tetapi tidak dari orang Israel. Apabila kamu menarik bunga dari sesamamu orang Israel, TUHAN, Allahmu, tidak akan memberkati kamu pada waktu kamu tiba di Negeri Perjanjian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada orang lain bangsa boleh kamu mengambil bunga, tetapi dari pada saudaramu tak boleh kamu mengambil dia, supaya diberkati Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam segala perkara pegangan tanganmu dalam negeri yang kamu tuju sekarang hendak mengambil dia akan bahagianmu pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kepada orang bangsa asing bolehlah engkau meminjam hendak makan bunganya tetapi kepada saudaramu janganlah engkau meminjam hendak makan bunganya supaya engkau diberkati oleh Tuhanmu Allah dalam segala pekerjaan tanganmu di tanah yang engkau pergi ke sana hendak memiliki dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (23-21) Dari orang asing boleh kaupungut bunga, tetapi dari saudaramu djanganlah kauambil bunga, agar supaja Jahwe Allahmu memberkati engkau dalam segala apa jang kauusahakan ditanah jang kini hendak kaumasuki dan kaududuki. |
TB_ITL_DRF | Dari orang asing <05237> boleh engkau memungut <05391> bunga, tetapi dari saudaramu <0251> janganlah <03808> engkau memungut <05391> bunga --supaya <04616> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau dalam segala <03605> usahamu <04916> di negeri <0776> yang <0834> engkau <0859> masuki <0935> untuk mendudukinya <03423>." |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada orang lain <05237> bangsa boleh kamu mengambil bunga <05391>, tetapi dari pada saudaramu <0251> tak <03808> boleh kamu mengambil <05391> dia, supaya <04616> diberkati <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dalam segala <03605> perkara pegangan <04916> tanganmu <03027> dalam negeri <0776> yang <0834> kamu tuju <0935> <0859> sekarang hendak mengambil <08033> dia akan bahagianmu pusaka <03423>. |
AV# | Unto a stranger <05237> thou mayest lend upon usury <05391> (8686); but unto thy brother <0251> thou shalt not lend upon usury <05391> (8686): that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all that thou settest <04916> thine hand <03027> to in the land <0776> whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) it. |
BBE | From men of other nations you may take interest, but not from an Israelite: so that the blessing of the Lord your God may be on everything to which you put your hand, in the land which you are about to take as your heritage. |
MESSAGE | You may charge foreigners interest, but you may not charge your brothers interest; that way GOD, your God, will bless all the work that you take up and the land that you are entering to possess. |
NKJV | "To a foreigner you may charge interest, but to your brother you shall not charge interest, that the LORD your God may bless you in all to which you set your hand in the land which you are entering to possess. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | To a stranger thou mayest lend upon interest; but to thy brother thou shalt not lend upon interest: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thy hand to in the land where thou goest to possess it. |
GWV | You may charge a foreigner interest, but not an Israelite. Then the LORD your God will bless you in everything you do once you've entered the land and taken possession of it. |
NET | You may lend with interest to a foreigner, but not to your fellow Israelite; if you keep this command the Lord your God will bless you in all you undertake in the land you are about to enter to possess. |
NET | 23:20 You may lend with interest to a foreigner, but not to your fellow Israelite; if you keep this command the Lord> your God will bless you in all you undertake in the land you are about to enter to possess.
|
BHSSTR | o <03423> htsrl <08033> hms <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <03027> Kdy <04916> xlsm <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrby <04616> Neml <05391> Kyst <03808> al <0251> Kyxalw <05391> Kyst <05237> yrknl (23:20) |
LXXM | (23:21) tw {<3588> T-DSM} allotriw {<245> A-DSM} ektokieiv {V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} de {<1161> PRT} adelfw {<80> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} ektokieiv {V-FAI-2S} ina {<2443> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |