copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 2:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Kemudian aku menyuruh utusan dari padang gurun Kedemot kepada Sihon, raja Hesybon, menyampaikan pesan perdamaian, bunyinya:
BIS"Kemudian saya mengirim beberapa utusan dari padang gurun Kedemot kepada Raja Sihon dari Hesybon untuk menyampaikan usul perdamaian ini:
FAYH"Dari Padang Gurun Kedemot aku mengutus beberapa orang kepada Sihon, raja Hesybon, untuk menyampaikan pesan perdamaian, demikian,
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu aku menyuruhkan utusan dari padang belantara Kedemot menghadap Sihon, raja Hezbon, menyampaikan kabar selamat, katanya:
KSI
DRFT_SB"Maka dari tanah belantara Kedemot itu aku telah menyuruhkan utusan kepada Sihon, raja Hesybon, menyampaikan kabar yang sejahtera mengatakan:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari gurun Kedemot aku lalu mengirim utusan kepada Sichon, radja Chesjbon, dengan pesan perdamaian ini:
TB_ITL_DRF"Kemudian aku menyuruh <07971> utusan <04397> dari padang gurun <04057> Kedemot <06932> kepada <0413> Sihon <05511>, raja <04428> Hesybon <02809>, menyampaikan pesan <01697> perdamaian <07965>, bunyinya <0559>:
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu aku menyuruhkan <07971> utusan <04397> dari padang belantara <04057> Kedemot <06932> menghadap <0413> Sihon <05511>, raja <04428> Hezbon <02809>, menyampaikan kabar <01697> selamat <07965>, katanya <0559>:
AV#And I sent <07971> (8799) messengers <04397> out of the wilderness <04057> of Kedemoth <06932> unto Sihon <05511> king <04428> of Heshbon <02809> with words <01697> of peace <07965>, saying <0559> (8800),
BBEThen from the waste land of Kedemoth I sent representatives to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying,
MESSAGEFrom the Wilderness of Kedemoth, I sent messengers to Sihon, king of Heshbon. They carried a friendly message:
NKJV"And I sent messengers from the Wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon, with words of peace, saying,
PHILIPS
RWEBSTRAnd I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
GWVFrom the desert of Kedemoth, I sent messengers to King Sihon of Heshbon with the following offer of peace:
NETThen I sent messengers from the Kedemoth* Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
NET2:26 Then I sent messengers from the Kedemoth124 Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
BHSSTR<0559> rmal <07965> Mwls <01697> yrbd <02809> Nwbsx <04428> Klm <05511> Nwxyo <0413> la <06932> twmdq <04057> rbdmm <04397> Mykalm <07971> xlsaw (2:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteila {<649> V-AAI-1S} presbeiv {N-APM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kedamwy {N} prov {<4314> PREP} shwn {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} esebwn {N-PRI} logoiv {<3056> N-DPM} eirhnikoiv {<1516> A-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran