KL1863 | |
TB | Tepat seperti yang kamu minta dahulu kepada TUHAN, Allahmu, di gunung Horeb, pada hari perkumpulan, dengan berkata: Tidak mau aku mendengar lagi suara TUHAN, Allahku, dan api yang besar ini tidak mau aku melihatnya lagi, supaya jangan aku mati. |
BIS | Pada hari kamu berkumpul di Gunung Sinai, kamu mohon supaya kamu jangan lagi mendengar TUHAN Allahmu berbicara dan jangan lagi melihat kehadiran-Nya dalam api yang bernyala-nyala, sebab kamu takut mati. |
FAYH | Karena inilah permintaanmu sendiri kepada Allah di Gunung Horeb. Di kaki gunung itu kamu mohon supaya kamu tidak usah lagi mendengar suara Allah yang menggentarkan, atau melihat api yang mengerikan di atas gunung, karena kamu takut kalau-kalau kamu mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setuju dengan segala yang telah kamu pinta kepada Tuhan, Allahmu, di Horeb, pada masa orang banyak itu ada berhimpun, katamu: Jangan kiranya kami mendengar pula bunyi suara Tuhan, Allah kami, dan api yang besar ini jangan kiranya kami lihat lagi, supaya jangan kami mati! |
KSI | |
DRFT_SB | menurut seperti segala perkara yang telah engkau pinta kepada Tuhanmu Allah di Horeb pada hari perhimpunan itu maka katamu: Janganlah kiranya kami mendengar pula suara Tuhan kami Allah dan jangan kami melihat api yang besar ini lagi supaya jangan kami mati. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tepat menurut apa jang telah kaumohonkan kepada Jahwe Allahmu digunung Horeb, pada hari kumpul, waktu engkau berkata: 'Aku tidak mau mendengar lebih lama lagi suara Jahwe Allahku, pun tidak mau melihat lagi api jang besar ini, supaja djangan aku mati'. |
TB_ITL_DRF | Tepat <03605> seperti yang <0834> kamu minta <07592> dahulu <05973> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, di gunung Horeb <02722>, pada hari <03117> perkumpulan <06951>, dengan berkata <0559>: Tidak <03808> mau aku mendengar <08085> lagi <03254> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, dan api <0784> yang besar <01419> ini <02063> tidak <03808> mau aku melihatnya <07200> lagi <05750>, supaya jangan <03808> aku mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Setuju <03605> dengan segala <03605> yang telah <0834> kamu pinta <07592> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, di Horeb <02722>, pada masa <03117> orang banyak itu ada berhimpun <06951>, katamu <0559>: Jangan <03808> kiranya <03254> kami mendengar <08085> pula <0853> <03254> bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, dan api <0784> yang besar <01419> ini <02063> jangan <03808> kiranya kami lihat <07200> lagi <05750>, supaya jangan <03808> kami mati <04191>! |
AV# | According to all that thou desiredst <07592> (8804) of the LORD <03068> thy God <0430> in Horeb <02722> in the day <03117> of the assembly <06951>, saying <0559> (8800), Let me not hear <08085> (8800) again <03254> (8686) the voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, neither let me see <07200> (8799) this great <01419> fire <0784> any more, that I die <04191> (8799) not. |
BBE | In answer to the request you made to the Lord your God in Horeb on the day of the great meeting, when you said, Let not the voice of the Lord my God come to my ears again, and let me not see this great fire any more, or death will overtake me. |
MESSAGE | This is what you asked GOD, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, "We can't hear any more from GOD, our God; we can't stand seeing any more fire. We'll die!" |
NKJV | "according to all you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, `Let me not hear again the voice of the LORD my God, nor let me see this great fire anymore, lest I die.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I may not die. |
GWV | This is what you asked the LORD your God to give you on the day of the assembly at Mount Horeb. You said, "We never want to hear the voice of the LORD our God or see this raging fire again. If we do, we'll die!" |
NET | This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our* God any more or see this great fire any more lest we die.” |
NET | 18:16 This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord> your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord> our777 tn The Hebrew text uses the collective singular in this verse: “my God…lest I die.” God any more or see this great fire any more lest we die.”
|
BHSSTR | <04191> twma <03808> alw <05750> dwe <07200> hara <03808> al <02063> tazh <01419> hldgh <0784> sah <0853> taw <0430> yhla <03068> hwhy <06963> lwq <0853> ta <08085> emsl <03254> Poa <03808> al <0559> rmal <06951> lhqh <03117> Mwyb <02722> brxb <0430> Kyhla <03068> hwhy <05973> Mem <07592> tlas <0834> rsa <03605> lkk (18:16) |
LXXM | kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} hthsw {<154> V-AMI-2S} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} cwrhb {N-PRI} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} legontev {<3004> V-PAPNP} ou {<3364> ADV} prosyhsomen {<4369> V-FAI-1P} akousai {<191> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} ouk {<3364> ADV} oqomeya {<3708> V-FMI-1P} eti {<2089> ADV} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanwmen {<599> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |