KL1863 | |
TB | Saksi-saksi itulah yang pertama-tama menggerakkan tangan mereka untuk membunuh dia, kemudian seluruh rakyat. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu." |
BIS | Para saksi harus lemparkan batu yang pertama kepada orang itu, diikuti seluruh rakyat. Dengan demikian kamu berantas kejahatan itu. |
FAYH | Saksi-saksi itulah yang pertama-tama harus melemparkan batu kepada orang yang melanggar hukum Allah itu, baru kemudian orang banyak. Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan itu dari antara kamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tangan orang saksi itu hendaklah diangkat dahulu akan membunuh dia, lalu tangan segenap orang banyak; begitulah patut kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah tangan orang saksi itu mula-mula dinaikkan atasnya akan membunuh dia kemudian segala tangan kaum itu maka demikianlah kejahatan itu dapat dijauhkan dari antaramu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saksi-saksi itu sendirilah jang pertama-tama harus mengangkat tangan untuk membunuhnja, jang kemudian diikuti seluruh rakjat. Demikianlah engkau harus melenjapkan apa jang djahat dari antaramu. |
TB_ITL_DRF | Saksi-saksi <05707> itulah <01961> yang pertama-tama <07223> menggerakkan <04191> tangan <03027> mereka untuk membunuh <04191> dia, kemudian <0314> seluruh <03605> rakyat <05971>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>." |
TL_ITL_DRF | Maka tangan <03027> orang saksi <05707> itu hendaklah diangkat dahulu <07223> akan membunuh <04191> dia, lalu tangan <03027> segenap <03605> orang banyak <05971>; begitulah <0314> patut kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>. |
AV# | The hands <03027> of the witnesses <05707> shall be first <07223> upon him to put him to death <04191> (8687), and afterward <0314> the hands <03027> of all the people <05971>. So thou shalt put <01197> (0) the evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you. |
BBE | The hands of the witnesses will be the first to put him to death, and after them the hands of all the people. So you are to put away the evil from among you. |
MESSAGE | The witnesses must throw the first stones in the execution, then the rest of the community joins in. You have to purge the evil from your community. |
NKJV | "The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt remove the evil from among you. |
GWV | The witnesses must start the execution, then all the other people will join them in putting the person to death. You must get rid of this evil. |
NET | The witnesses* must be first to begin the execution, and then all the people* are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you. |
NET | 17:7 The witnesses738 tn Heb “the hand of the witnesses.” This means the two or three witnesses are to throw the first stones (cf. NCV, TEV, CEV, NLT). must be first to begin the execution, and then all the people739 tn Heb “the hand of all the people.” are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
Appeal to a Higher Court
|
BHSSTR | P <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <0314> hnrxab <05971> Meh <03605> lk <03027> dyw <04191> wtymhl <07223> hnsarb <0> wb <01961> hyht <05707> Mydeh <03027> dy (17:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} marturwn {<3144> N-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPM} yanatwsai {<2289> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} ep {<1909> PREP} escatwn {A-GPM} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |