KL1863 | |
TB | Menurut petunjuk yang diberikan mereka kepadamu dan menurut keputusan yang dikatakan mereka kepadamu haruslah engkau berbuat; janganlah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri dari keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu. |
BIS | Terimalah keputusan mereka dan laksanakanlah apa yang mereka tetapkan sampai hal yang sekecil-kecilnya. |
FAYH | Hukuman yang dijatuhkannya harus dilaksanakan dengan tepat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Atas bunyi hukum yang dinyatakannya kepadamu dan atas syarat yang dikatakannya kepadamu itu hendaklah kamu perbuat, janganlah kamu melalui keputusan yang diberi oleh mereka itu entah ke kiri atau ke kanan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka seperti bunyi hukum yang diajarkan-Nya kepadamu dan seperti hukuman yang dinyatakan-Nya kepadamu demikianlah yang hendak kamu perbuat janganlah engkau menyimpang dari pada hukum yang dinyatakan kepadamu baik ke sebelah kanan atau ke kiri. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah engkau bertindak tepat menurut petundjuk jang mereka berikan kepadamu dan atas dasar keputusan jang mereka sampaikan kepadamu; djangan menjimpang dari perkataan jang telah mereka maklumkan kepadamu baik kekanan maupun kekiri. |
TB_ITL_DRF | Menurut <06310> petunjuk <08451> yang <0834> diberikan <03384> mereka kepadamu <03384> dan menurut keputusan <04941> yang <0834> dikatakan <0559> mereka kepadamu <0> haruslah engkau berbuat <06213>; janganlah <03808> engkau menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040> dari <04480> keputusan <01697> yang <0834> diberitahukan <05046> mereka kepadamu <0>. |
TL_ITL_DRF | Atas <05921> bunyi <06310> hukum <08451> yang <0834> dinyatakannya <03384> kepadamu dan atas <05921> syarat <04941> yang <0834> dikatakannya <0559> kepadamu <0> itu hendaklah kamu perbuat <06213>, janganlah <03808> kamu melalui <05493> keputusan <04480> yang diberi oleh mereka itu entah <01697> ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>. |
AV# | According to the sentence <06310> of the law <08451> which they shall teach <03384> (8686) thee, and according to the judgment <04941> which they shall tell <0559> (8799) thee, thou shalt do <06213> (8799): thou shalt not decline <05493> (8799) from the sentence <01697> which they shall shew <05046> (8686) thee, [to] the right hand <03225>, nor [to] the left <08040>. |
BBE | Acting in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you. |
MESSAGE | Follow their instructions precisely: Don't leave out anything; don't add anything. |
NKJV | "According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside [to] the right hand or [to] the left from the sentence which they pronounce upon you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, [to] the right hand, nor [to] the left. |
GWV | and do what they tell you to do in their verdict. Do exactly what they tell you to do in their decision. |
NET | You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you. |
NET | 17:11 You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
|
BHSSTR | <08040> lamvw <03225> Nymy <0> Kl <05046> wdygy <0834> rsa <01697> rbdh <04480> Nm <05493> rwot <03808> al <06213> hvet <0> Kl <0559> wrmay <0834> rsa <04941> jpsmh <05921> lew <03384> Kwrwy <0834> rsa <08451> hrwth <06310> yp <05921> le (17:11) |
LXXM | kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} eipwsin {V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ouk {<3364> ADV} ekklineiv {<1578> V-FAI-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} rhmatov {<4487> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} ean {<1437> CONJ} anaggeilwsin {<312> V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} dexia {<1188> A-APN} oude {<3761> CONJ} aristera {<710> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |