TB | Tetapi apabila nanti sudah kamu seberangi sungai Yordan dan kamu diam di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk dimiliki, dan apabila Ia mengaruniakan kepadamu keamanan dari segala musuhmu di sekelilingmu, dan kamu diam dengan tenteram, |
BIS | Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan, TUHAN Allahmu akan menolong kamu menduduki dan mendiami tanah di seberang sungai itu. Ia akan melindungi kamu dari segala musuh, dan kamu akan hidup dengan aman dan tentram. |
FAYH | Tetapi, apabila kamu telah menyeberangi Sungai Yordan dan diam di Negeri Perjanjian, dan TUHAN telah memberikan kepadamu perhentian dan jaminan keamanan terhadap musuh-musuhmu,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan kamu akan menyeberang Yarden, lalu duduk dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagianmu pusaka, maka akan diadakan-Nya kamu berhenti dari pada segala musuhmu keliling dan kamupun akan duduk dengan sentosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi setelah sudah kamu menyeberang Yordan lalu duduk di tanah yang akan diberi Tuhanmu Allah kamu mempusakai dia serta diberi perhetian kepadamu dari pada segala musuhmu yang berkeliling sehingga kamu duduk dengan selamat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi setelah kamu menjeberangi sungai Jarden dan diam dinegeri jang hendak diberikan oleh Jahwe Allahmu kepada kamu sebagai pusaka, dan setelah Ia memberi kamu ketenteraman dari segala musuh disekitarmu sehingga kamu diam dengan aman-sentosa, |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila nanti sudah kamu <0853> seberangi <05674> sungai Yordan <03383> dan kamu diam <03427> di negeri <0776> yang <0834> diberikan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05157> untuk dimiliki <05157>, dan apabila Ia mengaruniakan <05117> kepadamu keamanan <0> dari segala <03605> musuhmu <0341> di sekelilingmu <05439>, dan kamu diam <03427> dengan tenteram <0983>, |
TL_ITL_DRF | Melainkan <05674> kamu akan <0853> menyeberang <05674> Yarden <03383>, lalu duduk <03427> dalam negeri <0776> yang <0834> akan dikaruniakan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu akan bahagianmu <05157> pusaka, maka akan diadakan-Nya <05117> kamu berhenti dari pada segala <03605> musuhmu <0341> keliling <05439> dan kamupun akan duduk <03427> dengan sentosa <0983>. |
AV# | But [when] ye go over <05674> (8804) Jordan <03383>, and dwell <03427> (8804) in the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth you to inherit <05157> (8688), and [when] he giveth you rest <05117> (8689) from all your enemies <0341> (8802) round about <05439>, so that ye dwell <03427> (8804) in safety <0983>; |
BBE | But when you have gone over Jordan and are living in the land which the Lord your God is giving you as your heritage, and when he has given you rest from all those on every side who are fighting against you, and you are living there safely; |
MESSAGE | But the minute you cross the Jordan River and settle into the land GOD, your God, is enabling you to inherit, he'll give you rest from all your surrounding enemies. You'll be able to settle down and live in safety. |
NKJV | "But [when] you cross over the Jordan and dwell in the land which the LORD your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about, so that you dwell in safety, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But [when] ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and [when] he giveth you rest from all your enemies on every side, so that ye dwell in safety; |
GWV | But you will cross the Jordan River and settle in the land the LORD your God is giving you as your own property. He will give you peace from all your enemies around you so that you will live securely. |
NET | When you do go across the Jordan River* and settle in the land he* is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.* |
NET | 12:10 When you do go across the Jordan River562 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. and settle in the land he563 tn Heb “the Lord> your God.” See note on “he” in 12:5. is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.564 tn In the Hebrew text vv. 10-11 are one long, complex sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two sentences.
|
BHSSTR | <0983> xjb <03427> Mtbsyw <05439> bybom <0341> Mkybya <03605> lkm <0> Mkl <05117> xynhw <0853> Mkta <05157> lyxnm <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urab <03427> Mtbsyw <03383> Ndryh <0853> ta <05674> Mtrbew (12:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diabhsesye {<1224> V-FMI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} kai {<2532> CONJ} katoikhsete {<2730> V-FAI-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kataklhronomei {V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} katapausei {<2664> V-FAI-3S} umav {<4771> P-AP} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} katoikhsete {<2730> V-FAI-2P} meta {<3326> PREP} asfaleiav {<803> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |