TB | Dialah pokok puji-pujianmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan di antaramu perbuatan-perbuatan yang besar dan dahsyat, yang telah kaulihat dengan matamu sendiri. |
BIS | Pujilah Dia sebab Ia Allahmu. Dengan mata kepalamu sendiri kamu telah melihat perbuatan-perbuatan hebat dan dahsyat yang dilakukan-Nya untukmu. |
FAYH | Dialah sumber puji-pujianmu dan Dialah Allahmu, yang telah melakukan mujizat-mujizat besar yang telah kamu lihat dengan matamu sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Ialah kepujianmu dan Iapun Allahmu, yang telah berbuat akan kamu segala perkara ajaib dan hebat, yang telah dilihat oleh matamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Ialah kepujianmu yang telah berbuat karena engkau segala perkara yang besar dan hebat yang telah kamu lihat dengan matamu ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dialah pudjianmu dan Dia adalah Allahmu, jang bagimu telah mengerdjakan hal-hal besar dan dahsjat, jang telah kausaksikan sendiri. |
TB_ITL_DRF | Dialah <01931> pokok puji-pujianmu <08416> dan Dialah <01931> Allahmu <0430>, yang <0834> telah melakukan <06213> di antaramu perbuatan-perbuatan yang besar <01419> dan dahsyat <03372>, yang <0834> telah kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Ialah <01931> kepujianmu <08416> dan Iapun <01931> Allahmu <0430>, yang telah <0834> berbuat <06213> akan kamu segala <0853> perkara ajaib <01419> dan hebat <03372>, yang telah <0834> dilihat <07200> oleh matamu <05869>. |
AV# | He [is] thy praise <08416>, and he [is] thy God <0430>, that hath done <06213> (8804) for thee these great <01419> and terrible things <03372> (8737), which thine eyes <05869> have seen <07200> (8804). |
BBE | He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen. |
MESSAGE | He's your praise! He's your God! He did all these tremendous, these staggering things that you saw with your own eyes. |
NKJV | "He [is] your praise, and He [is] your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen. |
GWV | He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and aweinspiring deeds you saw with your own eyes. |
NET | He is the one you should praise;* he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen. |
NET | 10:21 He is the one you should praise;487 tn Heb “your praise.” The pronoun is subjective and the noun “praise” is used here metonymically for the object of their praise (the Lord). he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
|
BHSSTR | <05869> Kynye <07200> war <0834> rsa <0428> hlah <03372> tarwnh <0853> taw <01419> tldgh <0853> ta <0853> Kta <06213> hve <0834> rsa <0430> Kyhla <01931> awhw <08416> Ktlht <01931> awh (10:21) |
LXXM | outov {<3778> D-NSM} kauchma {<2745> N-NSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ostiv {<3748> RI-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} ta {<3588> T-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} endoxa {<1741> A-APN} tauta {<3778> D-APN} a {<3739> R-APN} eidosan {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |