KL1863 | Dan dalem Jesoes Kristoes soedah Dia bangoenken kita-orang sertanja, dan Dia doedoekken kita-orang sertanja dalem sorga. |
TB | dan di dalam Kristus Yesus Ia telah membangkitkan kita juga dan memberikan tempat bersama-sama dengan Dia di sorga, |
BIS | Karena kita bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama Dia, supaya kita memerintah juga bersama-sama Dia di dalam surga. |
FAYH | Ia mengangkat kita ke tempat kemuliaan di surga, di mana kita duduk bersama-sama dengan Kristus. Semua itu semata-mata karena apa yang dilakukan oleh Kristus.
|
DRFT_WBTC | Ia membangkitkan kita dengan Kristus dan memberi tempat bersama-Nya di surga kepada kita. Ia melakukan itu untuk kita yang ada dalam Kristus Yesus. |
TL | dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga, |
KSI | Dalam Isa Al Masih, Allah pun membangkitkan kita bersama-sama dengan Al Masih dan menempatkan kita juga bersama-sama dengan Dia di surga,
|
DRFT_SB | maka sertanya pula dibangkitkannya akan kita dan didudukkannya di surga dalam Isa Al Masih: |
BABA | dan sudah bangkitkan kita sama-sama dia, dan kasi kita dudok pun sama dia di shorga dalam Isa Almaseh: |
KL1870 | Dan dalam Isa Almasih dibangoenkannja kita pon sertanja dan didoedoekkannja kita pon sertanja dalam sorga. |
DRFT_LDK | Dan sudah serta membangkitkan, dan sudah serta mendudokhkan kamij didalam sawrga dengan berkat 'Elmesehh Xisaj. |
ENDE | Allah telah membangkitkan kita dalam Kristus dan telah mendudukkan kita bersama denganNja disurga, |
TB_ITL_DRF | dan <2532> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> Ia telah membangkitkan <4891> kita juga dan memberikan tempat bersama-sama <4776> dengan Dia di <1722> sorga <2032>, |
TL_ITL_DRF | dan <2532> <2532> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> Ia sudah <4891> membangkitkan dan <2532> mendudukkan <4776> kita beserta dengan Kristus itu di <1722> surga <2032>, |
AV# | And <2532> hath raised [us] up together <4891> (5656), and <2532> made [us] sit together <4776> (5656) in <1722> heavenly <2032> [places] in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>: |
BBE | So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; |
MESSAGE | Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah. |
NKJV | and raised [us] up together, and made [us] sit together in the heavenly [places] in Christ Jesus, |
PHILIPS | and has lifted us to take our place with him in Christ Jesus in the Heavens. |
RWEBSTR | And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus: |
GWV | God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him. |
NET | and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, |
NET | 2:6 and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sunhgeiren <4891> (5656) {RAISED [US] UP TOGETHER,} kai <2532> {AND} sunekayisen <4776> (5656) {SEATED [US] TOGETHER} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} epouranioiv <2032> {HEAVENLIES} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS,} |
WH | kai <2532> {CONJ} sunhgeiren <4891> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunekayisen <4776> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} sunhgeiren <4891> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunekayisen <4776> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} |