ENDE | Dan Ia telah memperdamaikan kedua-duanja dengan Allah dalam satu Tuhan, dengan salib setjara mematikan permusuhan itu padanja. |
TB | dan untuk memperdamaikan keduanya, di dalam satu tubuh, dengan Allah oleh salib, dengan melenyapkan perseteruan pada salib itu. |
BIS | Oleh kematian-Nya disalib, Kristus mempersatukan dua bangsa itu, dan mendamaikan mereka dengan Allah, sehingga lenyaplah permusuhan itu. |
FAYH | Karena keduanya diperdamaikan di hadapan Allah dan telah menjadi anggota dari satu tubuh, maka hilanglah kebencian yang satu terhadap yang lain. Demikianlah, permusuhan itu akhirnya disudahi di kayu salib.
|
DRFT_WBTC | Melalui salib, Kristus telah mengakhiri kebencian antara kedua kelompok itu. Setelah kedua kelompok itu menjadi satu tubuh, Kristus mau membawa keduanya kembali kepada Allah. Kristus telah melakukan itu dengan kematian-Nya pada kayu salib. |
TL | supaya boleh memperdamaikan keduanya itu menjadi satu tubuh kepada Allah oleh sebab salib itu, dengan melenyapkan perseteruan di situ. |
KSI | Selanjutnya dalam satu tubuh, keduanya diperdamaikan dengan Allah melalui salib, dan dalam saliblah perseteruan itu lenyap.
|
DRFT_SB | dan supaya keduanya itu dalam satu tubuh diperdamaikannya dengan Allah oleh salib itu, serta dimatikannya perseteruan itu pada salib: |
BABA | dan spaya dalam satu badan dia boleh damaikan dua-dua itu sama Allah oleh salib, sbab dia sudah matikan itu permusohan oleh salib: |
KL1863 | Dan sopaja dia meroekoenken kadoewanja itoe sama Allah dalem satoe badan djoega olih itoe salib, sebab soedah dia boenoh itoe persatroean disitoe. |
KL1870 | Dan soepaja diperdamaikannja kadoewanja itoe dengan Allah dalam toeboeh sabatang djoea olih kajoe palang itoe, sebab dimatikannja perseteroean itoe disitoe. |
DRFT_LDK | Dan sopaja 'ija perdamejkan kaduwanja 'itu dengan 'Allah, mendjadi sawatu djuga tuboh, 'itupawn 'awleh tsalib, dengan mematikan persataruwan 'itu di`atasnja. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> untuk memperdamaikan <604> keduanya <297>, di dalam <1722> satu <1520> tubuh <4983>, dengan Allah <2316> oleh <1223> salib <4716>, dengan melenyapkan <615> perseteruan <2189> pada <1722> salib itu <846>. |
TL_ITL_DRF | supaya boleh memperdamaikan <604> keduanya <297> itu menjadi satu <1520> tubuh <4983> kepada Allah <2316> oleh sebab <1223> salib <4716> itu, dengan melenyapkan <615> perseteruan <2189> di <1722> situ. |
AV# | And <2532> that he might reconcile <604> (5661) both <297> unto God <2316> in <1722> one <1520> body <4983> by <1223> the cross <4716>, having slain <615> (5660) the enmity <2189> thereby <1722> <846>: {thereby: or, in himself} |
BBE | And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division. |
MESSAGE | Christ brought us together through his death on the Cross. The Cross got us to embrace, and that was the end of the hostility. |
NKJV | and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity. |
PHILIPS | For he reconciled both to God by the sacrifice of one body on the cross, and by his act killed the enmity between them. |
RWEBSTR | And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by himself slain the enmity: |
GWV | He also brought them back to God in one body by his cross, on which he killed the hostility. |
NET | and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.* |
NET | 2:16 and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.98 tn Grk “by killing the hostility in himself.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} apokatallaxh <604> (5661) touv <3588> {MIGHT RECONCILE} amfoterouv <297> {BOTH} en <1722> {IN} eni <1520> {ONE} swmati <4983> tw <3588> {BODY} yew <2316> {TO GOD} dia <1223> {THROUGH} tou <3588> {THE} staurou <4716> {CROSS,} apokteinav <615> (5660) {HAVING SLAIN} thn <3588> {THE} ecyran <2189> {ENMITY} en <1722> {BY} autw <846> {IT;} |
WH | kai <2532> {CONJ} apokatallaxh <604> (5661) {V-AAS-3S} touv <3588> {T-APM} amfoterouv <297> {A-APM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} swmati <4983> {N-DSN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} apokteinav <615> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ecyran <2189> {N-ASF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} apokatallaxh <604> (5661) {V-AAS-3S} touv <3588> {T-APM} amfoterouv <297> {A-APM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} swmati <4983> {N-DSN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} staurou <4716> {N-GSM} apokteinav <615> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} ecyran <2189> {N-ASF} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |