DRFT_WBTC | Jika kami atau siapa pun bahkan malaikat dari surga memberitakan kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, mereka harus dihukum. |
TB | Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia. |
BIS | Orang yang memberitakan "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah--sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga! |
FAYH | Biarlah kutuk Allah menimpa siapa saja, termasuk saya sendiri, jika memberitakan jalan keselamatan lain daripada satu-satunya jalan yang telah kami beritahukan kepada Saudara. Ya, seorang malaikat yang turun dari surga sekalipun, jika ia menyampaikan berita yang lain, biarlah ia terkutuk selama-lamanya.
|
TL | Tetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat. |
KSI | Jika kami atau malaikat dari surga sekalipun mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kami kabarkan kepadamu, maka terkutuklah ia.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau kami atau seorang malaikat dari surga sekalipun kelak akan mengabarkan injil kepadamu lain dari pada yang telah kami khabarkan kepadamu, maka terlaknatlah ia. |
BABA | Ttapi jikalau kita ini, atau satu mla'ikat deri shorga pun nanti khabarkan k-pada kamu satu injil lain deri-pada itu yang kita sudah khabarkan k-pada kamu dhulu, biar dia la'anat. |
KL1863 | {2Ko 11:4} Tetapi tjoba kaloe kita, atawa satoe malaikat dari langit, mengadjarken sama kamoe indjil jang lain dari jang soedah kita adjarken biar dia kena laknat. |
KL1870 | Tetapi djikalau kiranja kami, ataw sa'orang malaikat dari langit sakalipon, mengadjarkan kapadamoe indjil jang lain daripada jang telah kami adjarkan kapadamoe itoe, biarlah ija kena lanat! |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw sakalipawn lagi kamij 'ini, 'ataw barang sa`awrang Mela`ikat deri dalam sawrga memberita pada kamu 'Indjil lajin deri pada barang jang kamij sudah memberita pada kamu, bahuwa karam 'atasnja. |
ENDE | Tetapi seandainja kami sendiri ataupun seorang Malaekat dari surga mengandjurkan suatu indjil jang berlainan dengan jang kami maklumkan, terkutuklah dia. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> sekalipun <1437> kami <2249> atau <2228> seorang malaikat <32> dari <1537> sorga <3772> yang memberitakan <2097> kepada kamu <5213> suatu injil yang berbeda dengan Injil yang <3739> telah kami beritakan <2097> kepadamu <5213>, terkutuklah <331> dia <1510>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> jikalau <1437> kami <2249> ini atau <2228> seorang malaekat <32> dari <1537> surga <3772> sekalipun <5213> akan memberitakan <2097> <2097> kepadamu <5213> <5213> Injil lain daripada <3844> yang telah <3739> kami beritakan <2097> kepadamu <5213>, biarlah ia terlaknat <331>. |
AV# | But <235> though <2532> <1437> we <2249>, or <2228> an angel <32> from <1537> heaven <3772>, preach any other gospel <2097> (5735) unto you <5213> than <3844> that which <3739> we have preached <2097> (5668) unto you <5213>, let him be <2077> (5749) accursed <331>. |
BBE | But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him. |
MESSAGE | Let me be blunt: If one of us--even if an angel from heaven!--were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed. |
NKJV | But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed. |
PHILIPS | Yet I say that if I, or an angel from Heaven, were to preach to you any other gospel than the one you have heard, may he be damned! |
RWEBSTR | But though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed. |
GWV | Whoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven. |
NET | But even if we (or an angel from heaven) should preach* a gospel contrary to the one we preached to you,* let him be condemned to hell!* |
NET | 1:8 But even if we (or an angel from heaven) should preach11 tc ‡ Most witnesses have ὑμῖν (Jumin, “to you”) either after (א2 A [D* ὑμᾶς] 6 33 326 614 945 1881 Ï Tertpt Ambst) or before (Ì51vid B H 0278 630 1175 [1739* ἡμῖν]) εὐαγγελίζηται (euaggelizhtai, “should preach” [or some variation on the form of this verb]). But the fact that it floats suggests its inauthenticity, especially since it appears to be a motivated reading for purposes of clarification. The following witnesses lack the pronoun: א* F G Ψ ar b g Cyp McionT Tertpt Lcf. The external evidence admittedly is not as weighty as evidence for the pronoun, but coupled with strong internal evidence the shorter reading should be considered original. Although it is possible that scribes may have deleted the pronoun to make Paul’s statement seem more universal, the fact that the pronoun floats suggests otherwise. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubt as to its authenticity. a gospel contrary to the one we preached to you,12 tn Or “other than the one we preached to you.” let him be condemned to hell!13 tn Grk “let him be accursed” (ἀνάθεμα, anaqema). The translation gives the outcome which is implied by this dreadful curse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} kai <2532> {EVEN} ean <1437> {IF} hmeiv <2249> {WE} h <2228> {OR} aggelov <32> {AN ANGEL} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN} euaggelizhtai <2097> (5735) {SHOULD ANNOUNCE GLAD TIDINGS} umin <5213> {TO YOU} par <3844> {CONTRARY TO} o <3739> {WHAT} euhggelisameya <2097> (5668) {WE ANNOUNCED} umin <5213> {TO YOU,} anayema <331> {ACCURSED} estw <2077> (5749) {LET HIM BE.} |
WH | alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} h <2228> {PRT} aggelov <32> {N-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} euaggelishtai <2097> (5672) {V-AMS-3S} [umin] <5213> {P-2DP} par <3844> {PREP} o <3739> {R-ASN} euhggelisameya <2097> (5668) {V-AMI-1P} umin <5213> {P-2DP} anayema <331> {N-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} |
TR | alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} h <2228> {PRT} aggelov <32> {N-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} euaggelizhtai <2097> (5735) {V-PMS-3S} umin <5213> {P-2DP} par <3844> {PREP} o <3739> {R-ASN} euhggelisameya <2097> (5668) {V-AMI-1P} umin <5213> {P-2DP} anayema <331> {N-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} |