BIS | Saya tidak bertemu dengan rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan. |
TB | Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus. |
FAYH | Satu-satunya rasul lain yang saya jumpai pada waktu itu hanyalah Yakobus, saudara Tuhan kita.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak melihat rasul-rasul yang lain hanya Yakobus, saudara Tuhan. |
TL | Tetapi rasul-rasul yang lain seorang pun tiada kujumpa, kecuali Yakub, saudara Tuhan itu. |
KSI | Tetapi aku tidak melihat rasul-rasul lainnya selain Yakub, saudara Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Tetapi dari antara rasul-rasul itu tidak aku melihat seorang pun yang lain hanya Yakub, saudara Tuhan itu. |
BABA | Ttapi deri antara rasul-rasul itu sahya t'ada tengok lain orang, chuma Yakob, Tuhan punya sudara. |
KL1863 | Tetapi trada satoe orang rasoel jang lain bertemoe sama akoe, melainken Jakoboes, soedara Toehan. |
KL1870 | Maka sa'orang rasoel pon tidak koelihat, melainkan Jakoeb, saoedara Toehan. |
DRFT_LDK | Dan barang sa`awrang lajin deri pada segala Rasul 2 sudah tijada kulihat, katjuwalij Jaxkhub sudara laki 2 maha Tuhan 'itu. |
ENDE | Rasul-rasul jang lain tidak kulihat, ketjuali Jakobus, saudara Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> aku <1492> tidak <3756> melihat <1492> seorangpun dari rasul-rasul <652> yang lain <2087>, kecuali <1487> <3361> Yakobus <2385>, saudara <80> Tuhan <2962> Yesus. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> rasul-rasul <652> yang lain <2087> seorang pun tiada <3756> kujumpa <1492>, kecuali <1487> Yakub <2385>, saudara <80> Tuhan <2962> itu. |
AV# | But <1161> other <2087> of the apostles <652> saw I <1492> (5627) none <3756>, save <1508> James <2385> the Lord's <2962> brother <80>. |
BBE | |
MESSAGE | Except for our Master's brother James, I saw no other apostles. |
NKJV | But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother. |
PHILIPS | I did not see any of the other messengers, except James, the Lord's brother. |
RWEBSTR | But I saw no other of the apostles, except James the Lord's brother. |
GWV | I didn't see any other apostle. I only saw James, the Lord's brother. |
NET | But I saw none of the other apostles* except James the Lord’s brother. |
NET | 1:19 But I saw none of the other apostles42 tn Grk “But another of the apostles I did not see, except…” with “another” in emphatic position in the Greek text. Paul is determined to make the point that his contacts with the original twelve apostles and other leaders of the Jerusalem church were limited, thus asserting his independence from them. except James the Lord’s brother.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eteron <2087> de <1161> {BUT OTHER} twn <3588> {OF THE} apostolwn <652> {APOSTLES} ouk <3756> eidon <1492> (5627) {I SAW NOT} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} iakwbon <2385> {JAMES} ton <3588> {THE} adelfon <80> {BROTHER} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.} |
WH | eteron <2087> {A-ASM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |
TR | eteron <2087> {A-ASM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} ouk <3756> {PRT-N} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} iakwbon <2385> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |