TL | Karena barangsiapa yang menabur di dalam hawa nafsunya itu akan menuai kebinasaan daripada hawa nafsunya; tetapi barangsiapa yang menabur di dalam Roh itu, akan menuai hidup yang kekal daripada Roh itu. |
TB | Sebab barangsiapa menabur dalam dagingnya, ia akan menuai kebinasaan dari dagingnya, tetapi barangsiapa menabur dalam Roh, ia akan menuai hidup yang kekal dari Roh itu. |
BIS | Kalau orang menanam menurut tabiat manusianya, ia akan menuai kematian dari tabiatnya itu. Tetapi kalau ia menanam menurut pimpinan Roh Allah, ia akan menuai hidup sejati dan kekal dari Roh Allah. |
FAYH | Apabila ia menabur untuk memuaskan keinginan-keinginannya sendiri yang jahat, ia menanam benih-benih jahat dan pasti ia akan menuai kebusukan dan kematian rohani; tetapi, apabila ia menanam hal-hal yang baik dari Roh, ia akan menuai kehidupan kekal yang diberikan Roh Kudus kepadanya.
|
DRFT_WBTC | Jika orang hidup sesuai dengan dirinya yang berdosa, ia akan menuai kebinasaan. Tetapi jika orang hidup berkenan bagi Roh, ia akan mendapat hidup yang kekal dari Roh. |
KSI | Sebab itu orang yang menabur untuk memuaskan keinginan duniawi yang ada di dalam dirinya akan menuai kebinasaan dari keinginan duniawinya itu. Sebaliknya, orang yang menabur untuk memuaskan keinginan Ruh akan menuai hidup yang kekal dari Ruh itu.
|
DRFT_SB | Karena orang yang menabur bagi tabiat dunia yang dalam dirinya itu, maka ia akan menuai kebinasaan dari pada tabiat dunia itu; tetapi orang yang menabur bagi Roh, maka ia akan menuai hidup yang kekal dari pada Roh itu. |
BABA | Kerna orang yang mnabur deri sbab dia sndiri punya tabi'at dunia, deri-pada tabi'at dunia pun dia nanti mnuai kbinasa'an; ttapi orang yang mnabur deri sbab Roh itu, deri-pada Roh juga dia nanti mnuai hidop yang kkal. |
KL1863 | Karna barang-siapa jang menjebar dalem hawa-napsoenja, maka dari hawa-napsoe djoega dia nanti mendapet kabinasaan; tetapi barang-siapa jang menjebar dalem Roh, maka dari Roh djoega dia nanti mendapet slamat jang kekel. |
KL1870 | Karena barang-siapa jang menaboer dalam dagingnja, dari daging djoega akan disabitnja kabinasaan, tetapi barang-siapa jang menaboer dalam Roh, daripada Roh djoega ija akan menjabit hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | Karana sijapa jang berbenehkan guna daging dirinja, deri pada daging djuga 'ija 'akan meng`atam kabinasa`an: tetapi sijapa jang berbenehkan guna Rohh, deri pada Rohh djuga 'ija 'akan meng`atam kahidopan kakal. |
ENDE | Barang siapa menabur dalam daging akan menuai kebinasaan dari daging, dan siapa menabur dalam roh akan menuai hidup abadi dari roh. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> barangsiapa menabur <4687> dalam <1519> dagingnya <4561> <1438>, ia akan menuai <2325> kebinasaan <5356> dari <1537> dagingnya <4561>, tetapi <1161> barangsiapa menabur <4687> dalam <1519> Roh <4151>, ia akan menuai <2325> hidup <2222> yang kekal <166> dari <1537> Roh <4151> itu. |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> barangsiapa yang menabur <4687> di dalam <1519> hawa <4561> nafsunya <1438> itu akan menuai <2325> kebinasaan <5356> daripada <1537> hawa nafsunya <4561>; tetapi <1161> barangsiapa yang menabur <4687> di dalam <1519> Roh <4151> itu, akan menuai <2325> hidup <2222> yang kekal <166> daripada <1537> Roh <4151> itu. |
AV# | For <3754> he that soweth <4687> (5723) to <1519> his <1438> flesh <4561> shall <2325> (0) of <1537> the flesh <4561> reap <2325> (5692) corruption <5356>; but <1161> he that soweth <4687> (5723) to <1519> the Spirit <4151> shall <2325> (0) of <1537> the Spirit <4151> reap <2325> (5692) life <2222> everlasting <166>. |
BBE | Because he who puts in the seed of the flesh will of the flesh get the reward of death; but he who puts in the seed of the Spirit will of the Spirit get the reward of eternal life. |
MESSAGE | harvests a crop of weeds. All he'll have to show for his life is weeds! But the one who plants in response to God, letting God's Spirit do the growth work in him, harvests a crop of real life, eternal life. |
NKJV | For he who sows to his flesh will of the flesh reap corruption, but he who sows to the Spirit will of the Spirit reap everlasting life. |
PHILIPS | If he sows for his own lower nature his harvest will be the decay and death of his own nature. But if he sows for the Spirit he will reap the harvest of everlasting life from that Spirit. |
RWEBSTR | For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall from the Spirit reap life everlasting. |
GWV | If you plant in the soil of your corrupt nature, you will harvest destruction. But if you plant in the soil of your spiritual nature, you will harvest everlasting life. |
NET | because the person who sows to his own flesh* will reap corruption* from the flesh,* but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit. |
NET | 6:8 because the person who sows to his own flesh282 tn BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.” will reap corruption283 tn Or “destruction.” from the flesh,284 tn See the note on the previous occurrence of the word “flesh” in this verse. but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} o <3588> {HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} eiv <1519> {TO} thn <3588> sarka <4561> eautou <1438> {HIS OWN FLESH,} ek <1537> {FROM} thv <3588> {THE} sarkov <4561> {FLESH} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP} fyoran <5356> {CORRUPTION;} o <3588> de <1161> {BUT HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT,} ek <1537> {FROM} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL:} |
WH | oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} fyoran <5356> {N-ASF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |
TR | oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sarka <4561> {N-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} fyoran <5356> {N-ASF} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} |