KL1863 | Maka saberapa banjak orang jang maoe toendjoek moeka bagoes dengan menoeroet hawa-napsoenja, dia-orang paksa sama kamoe, sopaja kamoe pake soenat, sopaja djangan dia-orang dapet aniaja dari sebab salib Kristoes. |
TB | Mereka yang secara lahiriah suka menonjolkan diri, merekalah yang berusaha memaksa kamu untuk bersunat, hanya dengan maksud, supaya mereka tidak dianiaya karena salib Kristus. |
BIS | Orang-orang yang mau menonjolkan diri dengan hal-hal lahir, merekalah yang berusaha memaksa kalian menuruti peraturan sunat. Tetapi mereka melakukan itu hanya supaya mereka tidak dianiaya orang Yahudi oleh karena salib Kristus. |
FAYH | Pengajar-pengajar yang berusaha meyakinkan Saudara supaya dikhitan, berbuat demikian hanya karena satu alasan saja, yaitu supaya mereka disukai orang dan terhindar dari aniaya yang pasti menimpa mereka, seandainya mereka mengakui bahwa hanya salib Kristus sajalah yang dapat menyelamatkan.
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang memaksa kamu untuk disunat supaya mereka diterima oleh orang Yahudi. Mereka melakukan itu sebab mereka takut dikecam, jika mereka hanya mengikut salib Kristus. |
TL | Bahwa segala orang yang hendak menunjukkan keelokannya cara manusia itulah sahaja memaksa kamu bersunat, hanya supaya jangan mereka itu teraniaya dari sebab salib Kristus itu. |
KSI | Orang-orang yang memaksa kamu untuk dikhitan adalah orang-orang yang ingin menonjolkan dirinya dalam perkara lahiriah. Maksud mereka hanyalah supaya mereka terhindar dari aniaya oleh karena salib Al Masih,
|
DRFT_SB | Bahwa seberapa orang yang hendak merupakan dirinya baik-baik dalam perkara dunia, ialah yang menggagahi kamu akan disunatkan, hanya supaya jangan ia dianiayakan oleh sebab salib Al Masih itu. |
BABA | S-brapa banyak orang yang mau buat rupa-nya sndiri bagus dalam hal dunia, dia-orang paksakan kamu trima sunat; chuma spaya jangan dia-orang kna aniaya deri sbab salib Almaseh. |
KL1870 | Maka saberapa banjak orang jang hendak menoendjoek kaeloekannja tjara daging, ija-itoe mengadjak kamoe bersoenat, maka ija-itoe sadja, soepaja djangan mareka-itoe di-aniajakan karena sebab palang Almasih. |
DRFT_LDK | Barapa 2 'awrang jang hendakh menondjokh muka manis pada hhal daging, marika 'itu melazimkan kamu 'akan dechatankan sadja, sopaja deri karana tsalib 'Elmesehh djangan 'ija deperhambat. |
ENDE | Orang-orang jang berlagak sutji dalam daging mau memaksa kamu untuk disunat, tetapi melulu supaja mereka djangan kena penganiajaan demi salib Kristus. |
TB_ITL_DRF | Mereka <3745> yang secara <1722> lahiriah <4561> suka <2309> menonjolkan diri <2146>, merekalah <3778> yang berusaha memaksa <315> kamu <5209> untuk bersunat <4059>, hanya <3440> dengan maksud, supaya <2443> mereka <1377> tidak <3361> dianiaya <1377> karena salib <4716> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <3745> segala orang yang hendak <2309> menunjukkan keelokannya <2146> cara manusia <4561> itulah <3778> sahaja memaksa <315> kamu <5209> bersunat <4059>, hanya <3440> supaya <2443> jangan <3361> mereka itu teraniaya <1377> dari sebab salib <4716> Kristus <5547> itu. |
AV# | As many as <3745> desire <2309> (5719) to make a fair shew <2146> (5658) in <1722> the flesh <4561>, they <3778> constrain <315> (5719) you <5209> to be circumcised <4059> (5745); only <3440> lest <3363> they should suffer persecution <1377> (5747) for the cross <4716> of Christ <5547>. |
BBE | Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ. |
MESSAGE | These people who are attempting to force the ways of circumcision on you have only one motive: They want an easy way to look good before others, lacking the courage to live by a faith that shares Christ's suffering and death. All their talk about the law is gas. |
NKJV | As many as desire to make a good showing in the flesh, these [would] compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ. |
PHILIPS | These men who are always urging you to be circumcisedwhat are they after? They want to present a pleasing front to the world and they want to avoid being persecuted for the cross of Christ. |
RWEBSTR | As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
GWV | These people who want to make a big deal out of a physical thing are trying to force you to be circumcised. Their only aim is to avoid persecution because of the cross of Christ. |
NET | Those who want to make a good showing in external matters* are trying to force you to be circumcised. They do so* only to avoid being persecuted* for the cross of Christ. |
NET | 6:12 Those who want to make a good showing in external matters289 tn Grk “in the flesh.” L&N 88.236 translates the phrase “those who force you to be circumcised are those who wish to make a good showing in external matters.” are trying to force you to be circumcised. They do so290 tn Grk “to be circumcised, only.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the words “They do so,” which were supplied to make a complete English sentence. only to avoid being persecuted291 tc ‡ Grk “so that they will not be persecuted.” The indicative after ἵνα μή (Jina mh) is unusual (though not unexampled elsewhere in the NT), making it the harder reading. The evidence is fairly evenly split between the indicative διώκονται (diwkontai; Ì46 A C F G K L P 0278 6 81 104 326 629 1175 1505 pm) and the subjunctive διώκωνται (diwkwntai; א B D Ψ 33 365 1739 pm), with a slight preference for the subjunctive. However, since scribes would tend to change the indicative to a subjunctive due to syntactical requirements, the internal evidence is decidedly on the side of the indicative, suggesting that it is original. for the cross of Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osoi <3745> {AS MANY AS} yelousin <2309> (5719) {WISH} euproswphsai <2146> (5658) {TO HAVE A FAIR APPEARANCE} en <1722> {IN [THE]} sarki <4561> {FLESH,} outoi <3778> {THESE} anagkazousin <315> (5719) {COMPEL} umav <5209> {YOU} peritemnesyai <4059> (5745) {TO BE CIRCUMCISED,} monon <3440> {ONLY} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} tw <3588> {FOR THE} staurw <4716> {CROSS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST} diwkwntai <1377> (5747) {THEY MAY BE PERSECUTED.} |
WH | osoi <3745> {K-NPM} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} euproswphsai <2146> (5658) {V-AAN} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} outoi <3778> {D-NPM} anagkazousin <315> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} peritemnesyai <4059> (5745) {V-PPN} monon <3440> {ADV} ina <2443> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} [ihsou] <2424> {N-GSM} mh <3361> {PRT-N} diwkwntai <1377> (5747) {V-PPS-3P} |
TR | osoi <3745> {K-NPM} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} euproswphsai <2146> (5658) {V-AAN} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} outoi <3778> {D-NPM} anagkazousin <315> (5719) {V-PAI-3P} umav <5209> {P-2AP} peritemnesyai <4059> (5745) {V-PPN} monon <3440> {ADV} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} tw <3588> {T-DSM} staurw <4716> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} diwkwntai <1377> (5747) {V-PPS-3P} |