copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Galatia 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, Saudara telah diberi kemerdekaan: bukan kemerdekaan untuk melakukan yang salah, melainkan kemerdekaan untuk saling mengasihi dan saling melayani.
TBSaudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka. Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, melainkan layanilah seorang akan yang lain oleh kasih.
BISSaudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kamu telah dipanggil Allah untuk bebas. Jangan gunakan kebebasanmu sebagai alasan untuk melakukan yang menyenangkan dirimu yang berdosa, tetapi layanilah orang lain dengan kasih.
TLKarena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil kepada kemerdekaan; tetapi kemerdekaan itu janganlah dipakai menurut hawa nafsu, melainkan oleh kasih perhambakanlah dirimu sama sendiri.
KSIHai Saudara-saudaraku, kamu sudah dipanggil untuk hidup dalam kemerdekaan. Meskipun demikian, jangan sampai kemerdekaan itu memberi tempat bagi keduniawian, melainkan oleh kasih hendaklah kamu menjadi abdi seorang terhadap yang lain.
DRFT_SBKarena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil akan beroleh kebebasan; tetapi kebebasan itu janganlah memberi tempat akan hawa nafsu, melainkan oleh kasih hendaklah kamu menjadi hamba seorang kepada seorang.
BABAKerna kamu ini, hei sudara-sudara, sudah di-panggil spaya boleh dapat kbebasan; chuma jangan-lah kamu pakai ini kbebasan jadi satu jalan mau turut tabi'at dunia, ttapi oleh kaseh biar-lah kamu mnjadi hamba satu sama lain.
KL1863Karna, hei soedara-soedara! kamoe soedah dipanggil akan kabebasan; maka {1Ko 8:9; 1Pe 2:16; Yud 1:4} djangan kamoe pake kabebasan itoe akan menoeroet hawa-napsoe, melainken toeloeng satoe sama lain dengan tjinta.
KL1870Karena, hai saoedara-saoedara, kamoe telah dipanggil kapada kamardahekaan, tetapi kamardahekaan itoe djangan dipakai olihmoe akan menoeroet daging, melainkan akan berchidmat sa'orang akan sa'orang olih kasih.
DRFT_LDKKarana kamu 'ini sudah terdoxa kapada kamaredhejka`an, hej sudara 2 laki 2: sadja djanganlah kamu pakej kamaredhejka`an 'itu 'akan xilet bagi daging: hanja 'awleh peng`asehan hendakhlah kamu berchidmet sa`awrang pada sa`awrang.
ENDEKamu memang dipanggil untuk hidup bebas. Tetapi kebebasan itu djangan sampai mendjadi landasan bagi tjinta-diri, melainkan hendaklah kamu saling berhamba dalam tjinta-kasih.
TB_ITL_DRFSaudara-saudara <80>, memang kamu telah dipanggil <2564> untuk <1909> merdeka <1657>. Tetapi janganlah <3361> kamu mempergunakan kemerdekaan <1657> itu sebagai <1519> kesempatan <874> untuk kehidupan dalam dosa <4561>, melainkan <235> layanilah <1398> seorang akan yang lain <240> oleh <1223> kasih <26>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu <5210> ini, hai saudara-saudaraku <80>, sudah dipanggil <2564> kepada kemerdekaan <3440>; tetapi kemerdekaan <1657> itu janganlah <3361> dipakai <1519> <874> menurut hawa <4561> nafsu, melainkan <235> oleh <1223> kasih <26> perhambakanlah <1398> dirimu sama <240> sendiri.
AV#For <1063>, brethren <80>, ye <5210> have been called <2564> (5681) unto <1909> liberty <1657>; only <3440> [use] not <3361> liberty <1657> for <1519> an occasion <874> to the flesh <4561>, but <235> by <1223> love <26> serve <1398> (5720) one another <240>.
BBEBecause you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
MESSAGEIt is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don't use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that's how freedom grows.
NKJVFor you, brethren, have been called to liberty; only do not [use] liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
PHILIPSIt is to freedom that you have been called, my brothers. Only be careful that freedom does not become mere opportunity for your lower nature. You should be free to serve each other in love.
RWEBSTRFor, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
GWVYou were indeed called to be free, brothers and sisters. Don't turn this freedom into an excuse for your corrupt nature to express itself. Rather, serve each other through love.
NETFor you were called to freedom, brothers and sisters;* only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh,* but through love serve one another.*
NET5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters;238 only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh,239 but through love serve one another.240
BHSSTR
LXXM
IGNTumeiv <5210> gar <1063> {FOR YE} ep <1909> {FOR} eleuyeria <1657> {FREEDOM} eklhyhte <2564> (5681) {WERE CALLED,} adelfoi <80> {BRETHREN;} monon <3440> {ONLY} mh <3361> {[USE] NOT} thn <3588> {THE} eleuyerian <1657> {FREEDOM} eiv <1519> {FOR} aformhn <874> {AN OCCASION} th <3588> {TO THE} sarki <4561> {FLESH,} alla <235> {BUT} dia <1223> thv <3588> {BY} agaphv <26> {LOVE} douleuete <1398> (5720) {SERVE YE} allhloiv <240> {ONE ANOTHER.}
WHumeiv <5210> {P-2NP} gar <1063> {CONJ} ep <1909> {PREP} eleuyeria <1657> {N-DSF} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} adelfoi <80> {N-VPM} monon <3440> {ADV} mh <3361> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} eleuyerian <1657> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} aformhn <874> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} douleuete <1398> (5720) {V-PAM-2P} allhloiv <240> {C-DPM}
TRumeiv <5210> {P-2NP} gar <1063> {CONJ} ep <1909> {PREP} eleuyeria <1657> {N-DSF} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} adelfoi <80> {N-VPM} monon <3440> {ADV} mh <3361> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} eleuyerian <1657> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} aformhn <874> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} douleuete <1398> (5720) {V-PAM-2P} allhloiv <240> {C-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran