copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 1:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pengharapan kami untuk kamu telah tetap, sebab mengetahui, bahwa sebagaimana kamu masuk bahagian di dalam segala sengsara itu, demikianlah juga kamu masuk bahagian penghiburan itu.
TBDan pengharapan kami akan kamu adalah teguh, karena kami tahu, bahwa sama seperti kamu turut mengambil bagian dalam kesengsaraan kami, kamu juga turut mengambil bagian dalam penghiburan kami.
BISKami selalu yakin dan tidak pernah ragu-ragu mengenai Saudara, sebab kami tahu bahwa kalian turut menderita dengan kami. Dan oleh karena itu kalian turut juga dikuatkan bersama-sama kami.
FAYH(1-6)
DRFT_WBTCHarapan kami terhadap kamu sangat teguh. Kami tahu bahwa kamu juga ikut menderita bersama kami. Jadi, kami tahu bahwa kamu juga mendapat penghiburan bersama kami.
KSIKami tetap berpengharapan atas kamu semua, sebab kami tahu jika kamu telah mengalami kesengsaraan seperti yang kami alami, maka kamu juga akan menerima penghiburan seperti yang kami terima.
DRFT_SBMaka tetaplah harap kami akan kamu; sebab mengetahui bahwa seperti kamu telah menjadi teman kami dalam sengsara itu, demikian juga dalam penghiburan itu pun.
BABAdan kita punya harap kerna kamu ada ttap, sbab kita tahu yang s-bagimana kamu sama-sama mnahan sngsara, bgitu juga kamu sama-sama rasa pnghiburan.
KL1863Maka tetep harap kita dari perkara kamoe, sebab kita taoe, sebagimana kamoe dapet bagian segala sangsara itoe, bagitoe djoega kamoe dapet bagian penghiboeran itoe.
KL1870Bahwa tetaplah harap kami pada kamoe, sebab tahoelah kami bahwa sebagaimana kamoe berolih behagian daripada segala sangsara itoe, demikian djoega kamoe berolih behagian daripada penghiboeran pon.
DRFT_LDKMaka 'asa kamij deri karana kamu 'itu 'ada togoh, sedang kamij meng`atahuwij, bahuwa seperti kamu 'ada bersakutuwan dengan segala perasa sangsara, bagitu lagi kamu 'ada bersakutuwan dengan panghiboran 'itu.
ENDEHarapan kami mengenai kamu sudah pasti. Kamu tahu, bahwa kamu jang menderita bersama dengan kami, kamu akan dihiburkan bersama dengan kami djuga.
TB_ITL_DRFDan pengharapan kami akan kamu adalah teguh, karena kami tahu <1492>, bahwa <3754> sama seperti <5613> kamu turut mengambil bagian <2844> dalam kesengsaraan <3804> kami, kamu juga turut mengambil bagian dalam penghiburan <3874> kami.
TL_ITL_DRFMaka pengharapan kami untuk kamu telah tetap, sebab mengetahui <1492>, bahwa <3754> sebagaimana <5613> kamu masuk bahagian <2844> di dalam segala sengsara <3804> itu, demikianlah <3779> juga <2532> kamu masuk bahagian penghiburan <3874> itu.
AV#And <2532> our <2257> hope <1680> of <5228> you <5216> [is] stedfast <949>, knowing <1492> (5761), that <3754> as <5618> ye are <2075> (5748) partakers <2844> of the sufferings <3804>, so <3779> [shall ye be] also <2532> of the consolation <3874>.
BBEAnd our hope for you is certain; in the knowledge that as you take part in the troubles, so you will take part in the comfort.
MESSAGEWhen we see that you're just as willing to endure the hard times as to enjoy the good times, we know you're going to make it, no doubt about it.
NKJVAnd our hope for you [is] steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also [you will partake] of the consolation.
PHILIPSWe are quite confident that if you have to suffer troubles as we have done, then, like us, you will find the comfort and encouragement of God.
RWEBSTRAnd our hope of you [is] steadfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so [shall ye be] also of the consolation.
GWVWe have confidence in you. We know that as you share our sufferings, you also share our comfort.
NETAnd our hope for you is steadfast because we know that as you share in* our sufferings, so also you will share in* our comfort.
NET1:7 And our hope for you is steadfast because we know that as you share in13 our sufferings, so also you will share in14 our comfort.
BHSSTR
LXXM
IGNTeidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} wsper <5618> {AS} koinwnoi <2844> {PARTNERS} este <2075> (5748) {YE ARE} twn <3588> {OF THE} payhmatwn <3804> {SUFFERINGS,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} thv <3588> {OF THE} paraklhsewv <3874> {ENCOURAGEMENT.}
WHeidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} wv <5613> {ADV} koinwnoi <2844> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} twn <3588> {T-GPN} payhmatwn <3804> {N-GPN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF}
TReidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} wsper <5618> {ADV} koinwnoi <2844> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} twn <3588> {T-GPN} payhmatwn <3804> {N-GPN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} paraklhsewv <3874> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran