KL1870 | Karena saberapa banjak pon perdjandjian Allah itoe samoewanja ija dan amin dalamnja akan kamoeliaan Allah olih kami. |
TB | Sebab Kristus adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya oleh Dia kita mengatakan "Amin" untuk memuliakan Allah. |
BIS | Sebab melalui Dia Allah sudah mengatakan "Ya" terhadap semua janji-Nya. Berdasarkan itulah kita mengucapkan "Amin" kepada Allah karena Yesus Kristus. Kami berbuat begitu supaya Allah dimuliakan. |
FAYH | Ia melaksanakan serta menggenapi semua janji Allah, betapapun banyaknya janji-janji itu; dan demi kemuliaan nama-Nya sudah kami beritakan kepada semua orang betapa besar kesetiaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dalam Kristus setiap janji Allah ada "Ya." Sebab itulah, maka kita mengucapkan "Amin" melalui Kristus untuk kemuliaan Allah. |
TL | Karena seberapa banyak perjanjian Allah yang ada, maka di dalam Dia menjadi "ya". Sebab itu Amin juga oleh Dia, kepada kemuliaan Allah oleh kami. |
KSI | Isa adalah "ya" bagi semua janji Allah. Itulah sebabnya melalui Dia kita berkata "Amin" demi kemuliaan Allah.
|
DRFT_SB | Karena seberapa banyak ada perjanjian Allah, maka padanya menjadi ya juga: maka sebab itu oleh dia juga Amin itu, hendak memuliakan Allah oleh lidah kami. |
BABA | Kerna baik brapa banyak ada perjanjian Allah, dalam dia mnjadi ya: sbab itu-lah oleh dia juga jadi itu Amin, mau muliakan Allah oleh kita ini. |
KL1863 | Karna sabrapa-brapa perdjandjian Allah jang ada, itoe samowa ija dalemnja, dan lagi amin dalemnja, bagi kamoeliaan Allah dari kita. |
DRFT_LDK | Karana sabanjakh djandji`an 'Allah jang 'ada, 'itu 'ada behkan 'awlehnja, dan 'amin 'awlehnja, 'akan kamulija`an bagi 'Allah 'awleh kamij. |
ENDE | Sebab segala djandji Allah telah dibenarkan dalam Dia, dan sebab itu dalam Diapun kita berkata "amin" untuk kemuliaan Allah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Kristus adalah "ya <3483>" bagi semua <3745> janji <1860> Allah <2316>. Itulah sebabnya <1352> oleh <1223> Dia <846> kita <2257> mengatakan "Amin <281>" untuk <4314> memuliakan <1391> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seberapa <3745> banyak perjanjian <1860> Allah <2316> yang ada, maka di <1722> dalam Dia <846> menjadi "ya <3483>". Sebab <1352> itu Amin <281> juga oleh <1223> Dia <846>, kepada <4314> kemuliaan <1391> Allah <2316> oleh <1223> kami <2257>. |
AV# | For <1063> all <3745> the promises <1860> of God <2316> in <1722> him <846> [are] yea <3483>, and <2532> in <1722> him <846> Amen <281>, unto <4314> the glory <1391> of God <2316> by <1223> us <2257>. |
BBE | For he is the Yes to all the undertakings of God: and by him all the words of God are made certain and put into effect, to the glory of God through us. |
MESSAGE | Whatever God has promised gets stamped with the Yes of Jesus. In him, this is what we preach and pray, the great Amen, God's Yes and our Yes together, gloriously evident. |
NKJV | For all the promises of God in Him [are] Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us. |
PHILIPS | Every promise of God finds its affirmative in him, and through him can be said the final amen, to the glory of God. |
RWEBSTR | For all the promises of God in him [are] yea, and in him Amen, to the glory of God by us. |
GWV | Certainly, Christ made God's many promises come true. For that reason, because of our message, people also honor God by saying, "Amen!" |
NET | For every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God. |
NET | 1:20 For every one of God’s promises are “Yes” in him; therefore also through him the “Amen” is spoken, to the glory we give to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osai <3745> gar <1063> {FOR WHATEVER} epaggeliai <1860> {PROMISES} yeou <2316> {OF GOD [THERE ARE],} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} to <3588> {[IS] THE} nai <3483> {YEA,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} to <3588> {THE} amhn <281> tw <3588> {AMEN,} yew <2316> {TO GOD} prov <4314> {FOR} doxan <1391> {GLORY} di <1223> {BY} hmwn <2257> {US.} |
WH | osai <3745> {K-NPF} gar <1063> {CONJ} epaggeliai <1860> {N-NPF} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} to <3588> {T-NSN} amhn <281> {HEB} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | osai <3745> {K-NPF} gar <1063> {CONJ} epaggeliai <1860> {N-NPF} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} nai <3483> {PRT} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} to <3588> {T-NSN} amhn <281> {HEB} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} di <1223> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |