copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 1:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSurat-surat saya selalu berterus terang serta tulus, tanpa maksud-maksud tersembunyi. Walaupun Saudara tidak begitu mengenal saya (saya harap pada suatu hari kelak Saudara akan benar-benar mengenal saya), saya ingin supaya Saudara menerima saya dan bangga akan saya, sebagaimana saya kelak bangga akan Saudara pada waktu Tuhan Yesus datang lagi.
TBSebab kami hanya menuliskan kepada kamu apa yang dapat kamu baca dan pahamkan. Dan aku harap, mudah-mudahan kamu akan memahaminya sepenuhnya,
BISYang kami tulis kepadamu adalah hanya mengenai hal-hal yang dapat kalian baca dan mengerti. Sekarang kalian tidak mengerti kami sepenuhnya, tetapi saya harap nanti kalian akan betul-betul mengerti kami. Dengan demikian, pada waktu Tuhan Yesus datang nanti, kalian akan bangga atas kami, sebagaimana kami pun bangga atas kalian.
DRFT_WBTCYang kami tuliskan kepadamu merupakan yang dapat kamu baca dan mengerti. Dan aku sangat berharap bahwa kamu betul-betul mengerti,
TLKarena kami tuliskan tiadalah lain barang kepadamu daripada apa yang kamu kenal atau akui sah; maka aku harap akan kamu akui itu sah sehingga sampai kepada kesudahan kelak,
KSIHal-hal yang kami tuliskan kepadamu dalam surat ini tidak mengandung arti yang lain dari apa yang dapat kamu baca dan kamu pahami. Aku berharap,
DRFT_SBAdapun perkara-perkara yang kami menyurat kepadamu tiada lain melainkan yang telah kamu baca dan kamu akui pun, maka haraplah aku bahwa kamu akan mengakui sampai kesudahannya kelak:
BABAKerna perkara-perkara yang kita ada tulis k-pada kamu t'ada lain lagi mlainkan itu juga yang kamu ada bacha atau yang kamu mngaku, dan sahya harap kamu nanti mngaku sampai ksudahan skali:
KL1863Karna tiada kita toelisken barang apa jang lain sama kamoe, melainken barang jang kamoe batja atawa jang kamoe akoei; maka akoe harap kamoe nanti mengakoe dia sampe kapada kasoedahan djoega;
KL1870Karena dalam soerat kiriman kapada kamoe itoe tidak kami seboetkan barang sasoeatoe jang lain, melainkan jang kamoe batja dan jang kamoe akoei; maka haraplah akoe bahwa kamoe pon akan mengakoei dia sampai kapada kasoedahan.
DRFT_LDKKarana tijada kamij menjurat kapada kamu barang perkara lajin, hanja barang jang kamu meng`enal, 'ataw lagi meng`akawij: maka 'aku ber`asa bahuwa kamu lagi 'akan meng`akawij dija 'itu sampej kapada tamat:
ENDEKarena maksud tulisan kami itu, tak lain dari pada jang kamu batja dan telah mengerti djuga. Tetapi kami harap, supaja jang kini sebagian sudah kamu pahami tentang kami, akan kamu mengerti dengan sepenuhnja,
TB_ITL_DRFSebab <1063> kami <1125> hanya menuliskan <1125> kepada kamu <5213> apa yang <3739> dapat kamu baca <314> dan pahamkan <1921>. Dan <2532> aku harap <1679>, mudah-mudahan kamu akan memahaminya <1921> sepenuhnya <5056>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> kami tuliskan <1125> tiadalah <3756> lain <243> barang kepadamu <5213> daripada <2228> apa <314> yang kamu kenal <235> atau <2228> akui <1921> sah; maka aku harap <1679> akan kamu akui <1921> itu sah <3754> sehingga sampai <2193> kepada kesudahan <5056> kelak,
AV#For <1063> we write <1125> (5719) none <3756> other things <243> unto you <5213>, than <235> <2228> what <3739> ye read <314> (5719) or <2228> <2532> acknowledge <1921> (5719); and <1161> I trust <1679> (5719) <3754> ye shall acknowledge <1921> (5695) even <2532> to <2193> the end <5056>;
BBEFor in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:
MESSAGEDon't try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We're writing plain, unembellished truth, hoping that
NKJVFor we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end
PHILIPSOur letters to you have no double meaningthey mean just what you understand them to mean when you read them. I hope you will always understand these letters.
RWEBSTRFor we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
GWVWe are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,
NETFor we do not write you anything other than what* you can read and also understand. But I hope that you will understand completely*
NET1:13 For we do not write you anything other than what28 you can read and also understand. But I hope that you will understand completely29
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> {FOR NOT} alla <243> {OTHER THINGS} grafomen <1125> (5719) {DO WE WRITE} umin <5213> {TO YOU} all <235> h <2228> {BUT} a <3739> {WHAT} anaginwskete <314> (5719) {YE READ,} h <2228> {OR} kai <2532> {EVEN} epiginwskete <1921> (5719) {RECOGNIZE;} elpizw <1679> (5719) de <1161> {AND I HOPE} oti <3754> {THAT} kai <2532> {EVEN} ewv <2193> {TO [THE]} telouv <5056> {END} epignwsesye <1921> (5695) {YE WILL RECOGNIZE,}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} alla <243> {A-APN} grafomen <1125> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} all <235> {CONJ} h <2228> {PRT} a <3739> {R-APN} anaginwskete <314> (5719) {V-PAI-2P} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} epiginwskete <1921> (5719) {V-PAI-2P} elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} telouv <5056> {N-GSN} epignwsesye <1921> (5695) {V-FDI-2P}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} alla <243> {A-APN} grafomen <1125> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} all <235> {CONJ} h <2228> {PRT} a <3739> {R-APN} anaginwskete <314> (5719) {V-PAI-2P} h <2228> {PRT} kai <2532> {CONJ} epiginwskete <1921> (5719) {V-PAI-2P} elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ewv <2193> {CONJ} telouv <5056> {N-GSN} epignwsesye <1921> (5695) {V-FDI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran