FAYH | Jadi, kami selalu bertujuan menyenangkan Dia, apa pun yang kami lakukan, baik di dalam tubuh yang fana di dunia ini, maupun di dalam tubuh surgawi bersama-sama dengan Dia di surga.
|
TB | Sebab itu juga kami berusaha, baik kami diam di dalam tubuh ini, maupun kami diam di luarnya, supaya kami berkenan kepada-Nya. |
BIS | Karena itu kami berusaha sungguh-sungguh untuk menyenangkan hati-Nya, baik sewaktu kami masih berada di rumah kami di sini, ataupun di sana. |
DRFT_WBTC | Tujuan kami hanyalah supaya kami berkenan kepada Allah, baik ketika kami hidup di sini dalam tubuh atau di sana bersama dengan Tuhan. |
TL | Oleh sebab itu juga kami berusaha, baik kami diam di dalamnya baik kami diam di luarnya, menjadi berkenan kepada-Nya. |
KSI | Sebab itu baik ketika kami masih mendiami tubuh ini maupun ketika kami tercerai daripadanya, kami berusaha supaya kami tetap berkenan kepada-Nya.
|
DRFT_SB | Sebab itu baik sertanya, baik berasing kediaman kami, maka kehendak kami memperkenankan dia. |
BABA | Sbab itu, baik kita di rumah atau jauh deri rumah, kita punya maksud mau jadi berknan sama Tuhan. |
KL1863 | Maka sebab itoe djoega kita radjin, sopaja maski kita tinggal didalem, atawa diloewar, kita bolih ditrima Toehan. |
KL1870 | Maka sebab itoe kami beroesaha djoega, baik kami diam didalamnja, baik kami diam diloewarnja, soepaja kami berkenan kapada Toehan. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu lagi terlalu sakali 2 kamij suka, mawu kamij dudokh didalam, mawu kamij dudokh diluwar, 'akan 'ada kakenanan padanja. |
ENDE | Oleh sebab itu, biar didalam atau diluar tubuh, kami tetap berusaha memenuhi kehendakNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <1352> juga <2532> kami berusaha <5389>, baik <1535> kami diam di dalam tubuh <1736> ini, maupun <1535> kami diam di luarnya <1553>, supaya kami berkenan <2101> kepada-Nya <846>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <1352> itu juga <2532> kami berusaha <5389>, baik <1535> kami diam <1736> di dalamnya baik <1535> kami diam di luarnya <1553>, menjadi <1510> berkenan <2101> kepada-Nya <846>. |
AV# | Wherefore <1352> we labour <5389> (5736), that <2532>, whether <1535> present <1736> (5723) or <1535> absent <1553> (5723), we may be <1511> (5750) accepted <2101> of him <846>. {labour: or, endeavour} |
BBE | For this reason we make it our purpose, in the body or away from it, to be well-pleasing to him. |
MESSAGE | But neither exile nor homecoming is the main thing. Cheerfully pleasing God is the main thing, and that's what we aim to do, regardless of our conditions. |
NKJV | Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him. |
PHILIPS | It is our aim, therefore, to please him whether we are "at home" or "away". |
RWEBSTR | Therefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted by him. |
GWV | Whether we live in the body or move out of it, our goal is to be pleasing to him. |
NET | So then whether we are alive* or away, we make it our ambition to please him.* |
NET | 5:9 So then whether we are alive162 tn Grk “whether we are at home” [in the body]; an idiom for being alive (L&N 23.91). or away, we make it our ambition to please him.163 tn Grk “to be pleasing to him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} filotimoumeya <5389> (5736) {WE ARE AMBITIOUS,} eite <1535> {WHETHER} endhmountev <1736> (5723) {BEING AT HOME} eite <1535> {OR} ekdhmountev <1553> (5723) {BEING FROM HOME,} euarestoi <2101> {WELL PLEASING} autw <846> {TO HIM} einai <1511> (5750) {TO BE.} |
WH | dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} filotimoumeya <5389> (5736) {V-PNI-1P} eite <1535> {CONJ} endhmountev <1736> (5723) {V-PAP-NPM} eite <1535> {CONJ} ekdhmountev <1553> (5723) {V-PAP-NPM} euarestoi <2101> {A-NPM} autw <846> {P-DSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} |
TR | dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} filotimoumeya <5389> (5736) {V-PNI-1P} eite <1535> {CONJ} endhmountev <1736> (5723) {V-PAP-NPM} eite <1535> {CONJ} ekdhmountev <1553> (5723) {V-PAP-NPM} euarestoi <2101> {A-NPM} autw <846> {P-DSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} |