FAYH | Apakah pikiran kami tidak waras (karena mengatakan hal-hal seperti itu mengenai diri kami)? Kalau demikian halnya, kami melakukannya untuk membawa kemuliaan bagi Allah. Dan kalau pikiran kami waras, itu adalah untuk kebaikan Saudara. Apa pun yang kami lakukan, jelas bukan untuk mencari keuntungan bagi diri sendiri, melainkan karena kasih Kristus sekarang menguasai kami. Karena kita percaya bahwa Kristus mati bagi kita sekalian, hendaknya kita juga percaya bahwa kita telah mati terhadap hidup lama yang dahulu kita jalani.
|
TB | Sebab jika kami tidak menguasai diri, hal itu adalah dalam pelayanan Allah, dan jika kami menguasai diri, hal itu adalah untuk kepentingan kamu. |
BIS | Kalau kami memang nampaknya sudah gila, itu adalah demi kepentingan Allah. Dan kalau kami nampaknya waras, itu demi kepentinganmu. |
DRFT_WBTC | Jika kami gila, itu adalah untuk Allah. Jika kami waras, itu untuk kamu. |
TL | Karena jikalau kami hilang akal, maka kepada Allahlah; atau jikalau kami berakal yang nyaman, bagi kamulah. |
KSI | Jika kami terlihat seperti orang yang kehilangan akal, hal itu adalah bagi kepentingan Allah, sedangkan jika kami terlihat seperti orang yang berakal budi, hal itu adalah bagi kepentinganmu.
|
DRFT_SB | Karena jikalau hilang 'akal kami, yaitu bagi Allah juga; atau jikalau kami ada ber'akal budi, yaitu bagi kamulah. |
BABA | Kerna jikalau kita sudah hilang akal, itu pun kerna Allah; atau jikalau kita ada akal budi, itu kerna kamu pula. |
KL1863 | Karna kaloe kita gila, ija-itoe bagi Allah; kaloe kita inget betoel, ija-itoe karna kamoe. |
KL1870 | Karena kalau kiranja kami gila, ija-itoelah bagai Allah, dan kalau kami beringatan betoel, ija-itoelah bagai kamoe. |
DRFT_LDK | Karana mawu kamij tijada 'ada berbudij, 'itulah bagi 'Allah: mawu kamij 'ada berbudij, 'itulah bagi kamu. |
ENDE | Karena kalau pernah kami bagaikan kegila-gilaan, itu hanja karena kepentingan-kepentingan Allah dan bila kami menahan diri, itu untuk kepentingan-kepentingan kamu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> jika <1535> kami tidak menguasai diri <1839>, hal itu adalah dalam pelayanan Allah <2316>, dan jika <1535> kami menguasai diri <4993>, hal itu adalah untuk kepentingan kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1535> kami hilang akal, maka kepada Allahlah <2316>; atau jikalau <1535> kami berakal yang nyaman <4993>, bagi kamulah <5213>. |
AV# | For <1063> whether <1535> we be beside ourselves <1839> (5627), [it is] to God <2316>: or whether <1535> we be sober <4993> (5719), [it is] for your cause <5213>. |
BBE | For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you. |
MESSAGE | If I acted crazy, I did it for God; if I acted overly serious, I did it for you. |
NKJV | For if we are beside ourselves, [it is] for God; or if we are of sound mind, [it is] for you. |
PHILIPS | If we are "mad" it is for God's glory; if we are perfectly sane it is for your benefit. |
RWEBSTR | For whether we are beside ourselves, [it is] to God: or whether we are of sound mind, [it is] for your cause. |
GWV | So if we were crazy, it was for God. If we are sane, it is for you. |
NET | For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you. |
NET | 5:13 For if we are out of our minds, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eite <1535> gar <1063> {FOR WHETHER} exesthmen <1839> (5627) {WE WERE BESIDE OURSELVES,} yew <2316> {[IT WAS] TO GOD;} eite <1535> {OR} swfronoumen <4993> (5719) {ARE SOBER MINDED [IT IS]} umin <5213> {FOR YOU.} |
WH | eite <1535> {CONJ} gar <1063> {CONJ} exesthmen <1839> (5627) {V-2AAI-1P} yew <2316> {N-DSM} eite <1535> {CONJ} swfronoumen <4993> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} |
TR | eite <1535> {CONJ} gar <1063> {CONJ} exesthmen <1839> (5627) {V-2AAI-1P} yew <2316> {N-DSM} eite <1535> {CONJ} swfronoumen <4993> (5719) {V-PAI-1P} umin <5213> {P-2DP} |