copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBsehingga kamu sebaliknya harus mengampuni dan menghibur dia, supaya ia jangan binasa oleh kesedihan yang terlampau berat.
BISSekarang kalian harus mengampuni dia dan memberi dorongan lagi kepadanya supaya ia jangan terlalu sedih hati sampai putus asa.
FAYHSekarang sudah waktunya Saudara mengampuni dan menghibur dia, sebab kalau tidak, ia mungkin menjadi sedemikian sedih dan putus asa sehingga ia tidak dapat pulih kembali.
DRFT_WBTCSekarang kamu harus mengampuni dan menghiburnya. Hal itu akan menolongnya supaya tidak terlalu diliputi kesedihan.
TLSebaliknya itu patutlah kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangat dukacitanya.
KSIJadi, lebih baik kamu mengampuni dan menghiburnya, supaya ia tidak ditenggelamkan oleh kesedihannya yang mendalam.
DRFT_SBsebab itu lebih baik yang lain dari pada itu, yaitu kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangkat dukacitanya.
BABAjadi itu, balek, lbeh baik kamu ampunkan dan hiburkan sama dia, spaya jangan pula itu macham punya orang kna tngglam dalam terlalu banyak ksusahan.
KL1863Dari itoe, terlebih baik kamoe mengampoeni dan menghiboerken dia, asal djangan orang jang bagitoe ditelen olih kasoesahan hati jang terlaloe besar itoe.
KL1870Maka sebab itoe lebih patoet kamoe mengampoeni dan menghiboerkan dia, soepaja djangan orang jang demikian ditelan olih kadoekaan jang terlampau sangat.
DRFT_LDKSahingga dengan chilafnja patut lebeh dihulu kamu muxafkan, dan menghiborkan dija, sopaja 'awrang jang demikijen 'ini barang perkara djangan tertalan 'awleh kaduka`an jang terlalu 'amat limpah.
ENDEKini patutlah kamu mengampuni dia dan menggembirakan kembali hatinja, supaja djangan sampai orang-orang jang demikian terlulur oleh kedukaan jang terlampau berat.
TB_ITL_DRFsehingga <5620> kamu <5209> sebaliknya <5121> harus mengampuni <5483> dan <2532> menghibur <3870> dia, supaya <4458> ia <2666> jangan <3361> binasa <2666> oleh kesedihan <3077> yang terlampau berat <4053>.
TL_ITL_DRFSebaliknya <5121> itu patutlah kamu <5209> mengampuni <5483> dan <2532> menghiburkan <3870> dia, supaya <4458> jangan <3361> orang itu karam <4458> oleh tersangat <4053> dukacitanya <2666>.
AV#So <5620> that contrariwise <5121> ye <5209> [ought] rather <3123> to forgive <5483> (5664) [him], and <2532> comfort <3870> (5658) [him], lest <3381> perhaps <4458> such a one <5108> should be swallowed up <2666> (5686) with overmuch <4055> sorrow <3077>.
BBESo that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great.
MESSAGENow is the time to forgive this man and help him back on his feet. If all you do is pour on the guilt, you could very well drown him in it.
NKJVso that, on the contrary, you [ought] rather to forgive and comfort [him], lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
PHILIPSNow is the time to offer him forgiveness and comfort, so that a man in his position is not completely overwhelmed by remorse.
RWEBSTRSo that on the contrary ye [ought] rather to forgive [him], and comfort [him], lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow.
GWVSo now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted.
NETso that now instead* you should rather forgive and comfort him.* This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.*
NET2:7 so that now instead54 you should rather forgive and comfort him.55 This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.56
BHSSTR
LXXM
IGNTwste <5620> {SO THAT} tounantion <5121> {ON THE CONTRARY} mallon <3123> {RATHER} umav <5209> {YE} carisasyai <5483> (5664) {SHOULD FORGIVE} kai <2532> {AND} parakalesai <3870> (5658) {ENCOURAGE,} mhpwv <3381> {LEST} th <3588> perissotera <4053> {WITH MORE ABUNDANT} luph <3077> {GRIEF} katapoyh <2666> (5686) {SHOULD BE SWALLOWED UP} o <3588> toioutov <5108> {SUCH A ONE.}
WHwste <5620> {CONJ} tounantion <5121> {ADV-C} umav <5209> {P-2AP} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kai <2532> {CONJ} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} mh <3361> {PRT-N} pwv <4458> {PRT} th <3588> {T-DSF} perissotera <4053> {A-DSF-C} luph <3077> {N-DSF} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} toioutov <5108> {D-NSM}
TRwste <5620> {CONJ} tounantion <5121> {ADV-C} mallon <3123> {ADV} umav <5209> {P-2AP} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kai <2532> {CONJ} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} mhpwv <3381> {CONJ} th <3588> {T-DSF} perissotera <4053> {A-DSF-C} luph <3077> {N-DSF} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} toioutov <5108> {D-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran