BIS | Mana mungkin! Apakah melalui orang-orang yang saya utus kepadamu itu saya mengeruk keuntungan dari kalian? |
TB | Jadi pernahkah aku mengambil untung dari pada kamu oleh seorang dari antara mereka, yang kuutus kepada kamu? |
FAYH | Bagaimana mungkin saya dapat menarik keuntungan dari Saudara? Adakah orang-orang yang saya utus menarik keuntungan dari Saudara?
|
DRFT_WBTC | Apakah aku telah menipumu melalui orang yang kuutus kepadamu? Kamu telah tahu bahwa aku tidak melakukan hal itu. |
TL | Sudahkah aku mengambil laba daripada kamu dengan orang-orang yang telah kusuruhkan kepadamu itu? |
KSI | Apakah aku pernah memperdayakan kamu melalui orang-orang yang telah kuutus kepadamu?
|
DRFT_SB | Adapun orang-orang yang telah kusuruhkan kepadamu itu, adakah aku meperdayakan kamu oleh barang seorang dari padanya? |
BABA | Itu orang-orang yang sahya sudah hantarkan k-pada kamu, sudah-kah sahya tipu sama kamu oleh satu orang pun antara dia-orang? |
KL1863 | Apa akoe soedah mentjari oentong dari kamoe dengan toeloengan barang sa-orang, jang akoe soeroehken sama kamoe? |
KL1870 | Adakah barangkali akoe berloba akan kamoe tersebab olih barang sa'orang jang koesoeroeh mendapatkan kamoe? |
DRFT_LDK | Sudahkah 'awleh barang sa`awrang deri pada segala 'awrang jang sudah kusuroh pergi kapada kamu 'aku mentjaharij laba deri pada kamu? |
ENDE | Tetapi pernahkah aku mengambil keuntungan dari kamu dengan perantaraan salah seorang jang kukirim kepadamu? |
TB_ITL_DRF | Jadi pernahkah <3361> aku mengambil untung <4122> dari pada kamu <5209> oleh <1223> seorang <5100> dari antara mereka <3739>, yang kuutus <649> kepada <4314> kamu <5209>? |
TL_ITL_DRF | Sudahkah <3361> aku mengambil laba <5100> daripada kamu <5209> dengan <1223> orang-orang yang telah <3739> kusuruhkan <4122> kepadamu <5209> itu? |
AV# | Did I make a gain <4122> (5656) <3361> of you <5209> by <1223> any <5100> of them <846> whom <3739> I sent <649> (5758) unto <4314> you <5209>? |
BBE | Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you? |
MESSAGE | Did I cheat or trick you through anyone I sent? |
NKJV | Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you? |
PHILIPS | Just think. Did I make any profit out of the messengers I sent you? |
RWEBSTR | Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you? |
GWV | Did I take advantage of you through any of the men I sent you? |
NET | I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?* |
NET | 12:17 I have not taken advantage of you through anyone I have sent to you, have I?446 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “have I?” at the end of the clause. The question is rhetorical.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> tina <5100> {ANY} wn <3739> {OF WHOM} apestalka <649> (5758) {I HAVE SENT} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} di <1223> {BY} autou <846> {HIM} epleonekthsa <4122> (5656) {DID I OVERREACH} umav <5209> {YOU?} |
WH | mh <3361> {PRT-N} tina <5100> {X-ASM} wn <3739> {R-GPM} apestalka <649> (5758) {V-RAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} epleonekthsa <4122> (5656) {V-AAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |
TR | mh <3361> {PRT-N} tina <5100> {X-ASM} wn <3739> {R-GPM} apestalka <649> (5758) {V-RAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} epleonekthsa <4122> (5656) {V-AAI-1S} umav <5209> {P-2AP} |