DRFT_WBTC | Aku orang bebas. Aku seorang rasul. Aku sudah melihat Yesus, Tuhan kita. Kamu semua adalah bukti dari pekerjaanku dalam Tuhan. |
TB | Bukankah aku rasul? Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku telah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah buah pekerjaanku dalam Tuhan? |
BIS | Bukankah saya orang bebas? Bukankah saya rasul? Apakah saya belum pernah melihat Yesus, Tuhan kita? Apakah kalian bukan hasil pekerjaan saya untuk Tuhan? |
FAYH | SAYA seorang rasul, utusan Allah, dan saya tidak bertanggung jawab kepada seorang jua pun. Saya sudah memandang Yesus, Tuhan kita, dengan mata saya sendiri. Dan hidup Saudara yang sudah berubah adalah hasil jerih payah saya bagi Tuhan.
|
TL | Bukankah aku bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah memandang Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu ini jadi kenyataan pekerjaanku di dalam Tuhan? |
KSI | Bukankah aku orang yang bebas? Bukankah aku seorang rasul? Bukankah aku sudah melihat Isa, Junjungan kita Yang Ilahi itu? Bukankah kamu merupakan hasil dari pekerjaanku di dalam Tuhan?
|
DRFT_SB | Maka bukankah aku bebas? bukankah aku seorang rasul? bukankah aku sudah melihat Tuhan kita Isa? bukankah kamu ini pekerjaanku dalam Tuhan? |
BABA | Bukan-kah sahya ini bebas? Bukan-kah sahya ini satu rasul? Bukan-kah sahya ini sudah tengok Tuhan kita Isa? Bukan-kah kamu ini pkerja'an sahya dalam Tuhan? |
KL1863 | Maka boekan akoe ini sa-orang rasoel? dan boekan akoe ini sa-orang bebas? {1Ko 15:8; Kis 9:3,17; 22:14,18; 23:11; 2Ko 12:2} dan boekan akoe soedah melihat Toehan kita Jesoes Kristoes? {1Ko 4:15} dan boekan kamoe ini pakerdjaankoe dalem Toehan? |
KL1870 | Boekankah akoe ini sa'orang rasoel? Boekankah akoe ini sa'orang mardaheka? Boekankah koelihat Isa Almasih, Toehan kita? Boekankah kamoe ini pekerdjaankoe dalam Toehan? |
DRFT_LDK | Bukankah 'aku 'ada sa`awrang Rasul? bukankah 'aku 'ada sa`awrang maredhejka? bukankah 'aku sudah melihat Xisaj 'Elmesehh Tuhan kamij? bukankah kamu 'ini 'ada pakardja`anku dalam 'agama maha Tuhan? |
ENDE | Bukankah aku bebas? Bukankah aku rasul? Bukankah aku telah melihat Jesus Kristus, Tuhan kita? Bukankah kamulah buah hasil pekerdjaanku dalam Tuhan? |
TB_ITL_DRF | Bukankah aku rasul <652>? Bukankah aku orang bebas <1658>? Bukankah <3780> aku telah melihat <3708> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>? Bukankah kamu <5210> adalah <1510> buah pekerjaanku <2041> dalam <1722> Tuhan <2962>? |
TL_ITL_DRF | Bukankah <3756> aku bebas <1658> <3708> <2041>? Bukankah <3756> aku seorang <1510> rasul <652>? Bukankah <3780> aku sudah memandang Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>? Bukankah <3756> kamu <5210> ini jadi kenyataan pekerjaanku <1658> <3450> di <1722> dalam Tuhan <2962>? |
AV# | Am <1510> (5748) I not <3756> an apostle <652>? am <1510> (5748) I not <3756> free <1658>? have I not <3780> seen <3708> (5758) Jesus <2424> Christ <5547> our <2257> Lord <2962>? are <2075> (5748) not <3756> ye <5210> my <3450> work <2041> in <1722> the Lord <2962>? |
BBE | Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord? |
MESSAGE | And don't tell me that I have no authority to write like this. I'm perfectly free to do this--isn't that obvious? Haven't I been given a job to do? Wasn't I commissioned to this work in a face-to-face meeting with Jesus, our Master? Aren't you yourselves proof of the good work that I've done for the Master? |
NKJV | Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord? |
PHILIPS | Is there any doubt that I am a free man, any doubt that I am a genuine messenger? Have I not seen Jesus our Lord with my own eyes? Are not you yourselves samples of my work for the Lord? |
RWEBSTR | Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord? |
GWV | Don't you agree that I'm a free man? Don't you agree that I'm an apostle? Haven't I seen Jesus our Lord? Aren't you the result of my work for the Lord? |
NET | Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? |
NET | 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> eimi <1510> (5748) {AM I NOT} apostolov <652> {AN APOSTLE?} ouk <3756> eimi <1510> (5748) {AM I NOT} eleuyerov <1658> {FREE?} ouci <3780> {NOT} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST} ton <3588> kurion <2962> hmwn <2257> {OUR LORD} ewraka <3708> (5758) {HAVE I SEEN?} ou <3756> {NOT} to <3588> ergon <2041> mou <3450> {MY WORK} umeiv <5210> {YE} este <2075> (5748) {ARE} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD?} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eleuyerov <1658> {A-NSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apostolov <652> {N-NSM} ouci <3780> {PRT-I} ihsoun <2424> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} eoraka <3708> (5758) {V-RAI-1S} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} apostolov <652> {N-NSM} ouk <3756> {PRT-N} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} eleuyerov <1658> {A-NSM} ouci <3780> {PRT-I} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ewraka <3708> (5758) {V-RAI-1S-ATT} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} ergon <2041> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} umeiv <5210> {P-2NP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |