copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 7:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka kaloe sa-orang perampoean poenja laki tiada pertjaja, maka dia soeka djoega doedoek saroemah dengan itoe perampoean, biar itoe perampoean djangan tinggalken dia.
TBDan kalau ada seorang isteri bersuamikan seorang yang tidak beriman dan laki-laki itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah ia menceraikan laki-laki itu.
BISDan kalau seorang wanita Kristen bersuamikan seorang yang tidak percaya kepada Kristus, dan suaminya setuju untuk hidup bersama dengan dia, maka istri itu tidak boleh menceraikan suaminya.
FAYHDan apabila seorang wanita Kristen bersuamikan seseorang yang bukan-Kristen dan suaminya ingin supaya ia tetap mendampinginya, maka janganlah ia meninggalkan laki-laki itu.
DRFT_WBTCSeorang perempuan mungkin juga mempunyai seorang suami yang belum percaya kepada Tuhan. Jika suami itu mau tinggal dengan dia, istri itu tidak boleh menceraikannya.
TLDan perempuan yang bersuamikan suami yang tiada beriman, dan suami itu suka diam bersama-sama dengan dia, maka janganlah ia meninggalkan suami itu.
KSIDemikian pula halnya dengan perempuan yang telah bersuamikan orang yang tidak beriman. Jika suaminya itu tetap mau hidup bersama-sama dengannya, janganlah ia meninggalkannya.
DRFT_SBAdapun perempuan yang ada berlaki yang tiada beriman, pada hal suka juga orang itu duduk sertanya, maka janganlah perempuan itu meninggalkan lakinya.
BABADan prempuan yang ada laki yang ta'perchaya, dan laki itu s-tuju mau tinggal sama-sama dia, jangan-lah sudara prempuan itu tinggalkan laki-nya.
KL1870Maka sa'orang perempoewan jang berlakikan orang jang tidak pertjaja, maka soekalah orang itoe doedoek dengan dia, djanganlah kiranja ditinggalkannja.
DRFT_LDKDan sa`awrang parampuwan jang bersuwamij sa`awrang laki 2 kafir, dan laki 2 'itu sendirij suka dudokh sertanja, djanganlah 'ija membowang laki 2 'itu.
ENDEDan kalau seorang isteri bersuamikan seorang takberiman, dan dia rela hidup bersama dengan dia, djangan ia mentjeraikan suaminja.
TB_ITL_DRFDan <2532> kalau ada <2192> seorang isteri <1135> bersuamikan seorang yang tidak beriman <571> dan <2532> laki-laki itu mau hidup <3611> bersama-sama dengan <3326> dia, janganlah ia menceraikan <863> laki-laki <435> itu.
TL_ITL_DRFDan <2532> perempuan <1135> yang bersuamikan <3748> <2192> suami <435> yang tiada beriman <571>, dan <2532> suami <3778> itu suka <4909> diam <3611> bersama-sama <3326> dengan dia <846>, maka janganlah <3361> ia meninggalkan <863> suami <435> itu.
AV#And <2532> the woman <1135> which <3748> hath <2192> (5719) an husband <435> that believeth not <571>, and <2532> if he <846> be pleased <4909> (5719) to dwell <3611> (5721) with <3326> her <846>, let her <863> (0) not <3361> leave <863> (5720) him <846>.
BBEAnd if a woman has a husband who is not a Christian, and it is his desire to go on living with her, let her not go away from her husband.
MESSAGEIf you are a woman with a husband who is not a believer but he wants to live with you, hold on to him.
NKJVAnd a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
PHILIPSA wife in a similar position should not leave her husband.
RWEBSTRAnd the woman who hath an husband that believeth not, and if he is pleased to dwell with her, let her not leave him.
GWVIf any Christian woman is married to a man who is an unbeliever, and he is willing to live with her, she should not divorce her husband.
NETAnd if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
NET7:13 And if a woman has a husband who is not a believer and he is happy to live with her, she should not divorce him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} gunh <1135> {A WOMAN} htiv <3748> {WHO} ecei <2192> (5719) {HAS} andra <435> {HUSBAND} apiston <571> {AN UNBELIEVING,} kai <2532> {AND} autov <846> {BE} suneudokei <4909> (5719) {CONSENTS} oikein <3611> (5721) {TO DWELL} met <3326> {WITH} authv <846> {HER,} mh <3361> afietw <863> (5720) {LET HER NOT LEAVE} auton <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} andra <435> {N-ASM} apiston <571> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} outov <3778> {D-NSM} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} htiv <3748> {R-NSF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} andra <435> {N-ASM} apiston <571> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} authv <846> {P-GSF} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran