DRFT_WBTC | Kamu sudah dibeli Allah dengan harga mahal. Oleh sebab itu, muliakanlah Allah dengan tubuhmu. |
TB | Sebab kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar: Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu! |
BIS | Allah sudah membeli kalian dan sudah membayarnya dengan lunas. Sebab itu, pakailah tubuhmu sedemikian rupa sehingga Allah dimuliakan. |
FAYH | karena Allah telah membeli Saudara dengan harga yang mahal sekali. Jadi, pakailah setiap bagian tubuh Saudara untuk memuliakan Allah, karena Dialah yang memilikinya.
|
TL | Karena kamu sudah dibeli dengan harga tunai. Sebab itu hendaklah kamu memuliakan Allah dengan tubuhmu. |
KSI | Kamu sudah dibeli dengan harga yang mahal. Oleh karena itu, muliakanlah Allah dengan tubuhmu.
|
DRFT_SB | karena kamu sudah dibeli dengan harga yang besar, maka sebab itu hendaklah kamu memuliakan Allah dengan tubuhmu. |
BABA | kerna kamu ini sudah di-bli dngan bayer herga: sbab itu muliakan-lah Allah dalam kamu punya badan. |
KL1863 | {1Ko 7:23; Gal 3:18; Ibr 9:12; 1Pe 1:18} Karna kamoe soedah dibeli dengan mahal harganja: sebab itoe, biar kamoe memoeliaken Allah dengan badanmoe serta dengan rohmoe, ija-itoe Allah poenja. |
KL1870 | Karena telah kamoe diteboes dengan besar harganja, sebab itoe hendaklah kamoe memoeliakan Allah dengan toeboehmoe dan dengan rohmoe, ija-itoe milik Allah adanja. |
DRFT_LDK | Karana kamu sudah detubus dengan harga besar: sebab 'itu hendakhlah kamu memulijakan 'Allah dengan tubohmu, dan dengan njawamu, jang kaduwanja 'Allah berpunja djuga. |
ENDE | Karena kamu telah dibeli dan harganja sudah dibajar, maka permuliakanlah Allah didalam tubuhmu. |
TB_ITL_DRF | Sebab kamu telah dibeli <59> dan harganya telah lunas dibayar: Karena itu muliakanlah <1392> Allah <2316> dengan <1722> tubuhmu <4983>! |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu sudah dibeli <59> dengan harga <5092> tunai <1211>. Sebab itu hendaklah kamu memuliakan <1392> Allah <2316> dengan <1722> tubuhmu <4983>. |
AV# | For <1063> ye are bought <59> (5681) with a price <5092>: therefore <1211> glorify <1392> (5657) God <2316> in <1722> your <5216> body <4983>, and <2532> in <1722> your <5216> spirit <4151>, which <3748> are <2076> (5748) God's <2316>. |
BBE | For a payment has been made for you: let God be honoured in your body. |
MESSAGE | God owns the whole works. So let people see God in and through your body. |
NKJV | For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's. |
PHILIPS | You have been bought, and at a price! Therefore bring glory to God in your body. |
RWEBSTR | For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. |
GWV | You were bought for a price. So bring glory to God in the way you use your body. |
NET | For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body. |
NET | 6:20 For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
Celibacy and Marriage
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hgorasyhte <59> (5681) {YE WERE BOUGHT} gar <1063> {FOR} timhv <5092> {WITH A PRICE;} doxasate <1392> (5657) {GLORIFY} dh <1211> ton <3588> {INDEED} yeon <2316> {GOD} en <1722> tw <3588> {IN} swmati <4983> {BODY} umwn <5216> {YOUR,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> pneumati <4151> umwn <5216> {YOUR SPIRIT,} atina <3748> {WHICH} estin <2076> (5748) tou <3588> {ARE} yeou <2316> {GOD'S.} |
WH | hgorasyhte <59> (5681) {V-API-2P} gar <1063> {CONJ} timhv <5092> {N-GSF} doxasate <1392> (5657) {V-AAM-2P} dh <1211> {PRT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | hgorasyhte <59> (5681) {V-API-2P} gar <1063> {CONJ} timhv <5092> {N-GSF} doxasate <1392> (5657) {V-AAM-2P} dh <1211> {PRT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} umwn <5216> {P-2GP} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} umwn <5216> {P-2GP} atina <3748> {R-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |