ENDE | menjerahkan orang jang demikian itu kepada setan, supaja dagingnja binasa, tetapi rohnja selamat pada hari Tuhan kelak. |
TB | orang itu harus kita serahkan dalam nama Tuhan Yesus kepada Iblis, sehingga binasa tubuhnya, agar rohnya diselamatkan pada hari Tuhan. |
BIS | kalian harus menyerahkan orang itu kepada Iblis supaya tubuh orang itu binasa dan dengan demikian rohnya diselamatkan pada waktu Tuhan datang kembali. |
FAYH | Singkirkanlah orang itu dari persekutuan dan serahkan dia kepada Iblis sebagai hukuman. Semoga dengan demikian rohnya akan diselamatkan pada waktu Tuhan Yesus Kristus datang lagi.
|
DRFT_WBTC | lalu serahkanlah dia kepada setan. Jadi, dirinya yang berdosa itu akan dibinasakan. Kemudian rohnya dapat diselamatkan pada hari Tuhan. |
TL | akan menyerahkan orang semacam itu kepada Iblis untuk membinasakan tubuhnya, supaya rohnya terselamat di dalam Hari Tuhan itu. |
KSI | serahkanlah orang itu kepada Iblis. Maksudnya ialah supaya tubuhnya binasa, tetapi ruhnya memperoleh keselamatan pada hari Tuhan, yaitu hari kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | akan menyerahkan orang yang demikian kepada setan supaya membinasakan tabiat dunia dan supaya rohnya peroleh keselamatan pada hari Tuhan kita Isa. |
BABA | mau srahkan itu macham punya orang k-pada Setan, spaya binasakan tabi'at dunia, dan spaya roh-nya boleh slamat tempo hari Tuhan Isa. |
KL1863 | {1Ti 1:20} Nanti akoe serahken orang jang bagitoe sama setan, sopaja binasa napsoe djahatnja, biar djiwanja bolih dipliharaken pada harinja Toehan Jesoes. |
KL1870 | Akoe menjerahkan kelak orang jang bagitoe kapada sjaitan, soepaja binasalah dagingnja, dan soepaja terpeliharalah djiwanja pada hari Toehan Isa. |
DRFT_LDK | Sarahkan 'awrang jang sabagini pada SJejthan, 'akan kabinasa`an dagingnja, sopaja njawanja dapat depaliharakan pada harij maha Tuhan Xisaj. |
TB_ITL_DRF | orang itu harus kita serahkan <3860> dalam nama Tuhan Yesus kepada Iblis <4567>, sehingga binasa <3639> tubuhnya <4561>, agar <2443> rohnya <4151> diselamatkan <4982> pada hari <2250> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | akan menyerahkan <3860> orang semacam <5108> itu kepada Iblis <4567> untuk <1519> membinasakan <3639> tubuhnya <4561>, supaya <2443> rohnya <4151> terselamat <4982> di <1722> dalam Hari <2250> Tuhan <2962> itu. |
AV# | To deliver <3860> (5629) such an one <5108> unto Satan <4567> for <1519> the destruction <3639> of the flesh <4561>, that <2443> the spirit <4151> may be saved <4982> (5686) in <1722> the day <2250> of the Lord <2962> Jesus <2424>. |
BBE | That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus. |
MESSAGE | Hold this man's conduct up to public scrutiny. Let him defend it if he can! But if he can't, then out with him! It will be totally devastating to him, of course, and embarrassing to you. But better devastation and embarrassment than damnation. You want him on his feet and forgiven before the Master on the Day of Judgment. |
NKJV | deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
PHILIPS | that the man should be left to the mercy of Satan so that while his body will experience the destructive powers of sin his spirit may yet be saved in the day of the Lord. |
RWEBSTR | To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
GWV | hand such a person over to Satan to destroy his corrupt nature so that his spiritual nature may be saved on the day of the Lord. |
NET | turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved* in the day of the Lord.* |
NET | 5:5 turn this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved80 tn Or perhaps “turn this man over to Satan for the destruction of your fleshly works, so that your spirit may be saved…”; Grk “for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved.” This is one of the most difficult passages in the NT, and there are many different interpretations regarding what is in view here. (1) Many interpreters see this as some sort of excommunication (“turn this man over to Satan”) which in turn leads to the man’s physical death (“the destruction of the flesh”), resulting in the man’s ultimate salvation (“that [his] spirit may be saved…”). (2) Others see the phrase “destruction of the flesh” as referring to extreme physical suffering or illness that stops short of physical death, thus leading the offender to repentance and salvation. (3) A number of scholars (e.g. G. D. Fee, First Corinthians [NICNT], 212-13) take the reference to the “flesh” to refer to the offender’s “sinful nature” or “carnal nature,” which is “destroyed” by placing him outside the church, back in Satan’s domain (exactly how this “destruction” is accomplished is not clear, and is one of the problems with this view). (4) More recently some have argued that neither the “flesh” nor the “spirit” belong to the offender, but to the church collectively; thus it is the “fleshly works” of the congregation which are being destroyed by the removal of the offender (cf. 5:13) so that the “spirit,” the corporate life of the church lived in union with God through the Holy Spirit, may be preserved (cf. 5:7-8). See, e.g., B. Campbell, “Flesh and Spirit in 1 Cor 5:5: An Exercise in Rhetorical Criticism of the NT,” JETS 36 (1993): 331-42. The alternate translation “for the destruction of your fleshly works, so that your spirit may be saved” reflects this latter view. in the day of the Lord.81 tc The shorter reading, κυρίου (kuriou, “Lord”), is found in Ì46 B 630 1739 pc; κυρίου ᾿Ιησοῦ (kuriou Ihsou, “Lord Jesus”) is read by Ì61vid א Ψ Ï; κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (kuriou Ihsou Cristou, “Lord Jesus Christ”) by D pc; and κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (kuriou Jhmwn Ihsou Cristou, “our Lord Jesus Christ”) by A F G P 33 al. The shorter reading is preferred as the reading that best explains the other readings, especially in view of the mention of “Jesus” twice in the previous verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paradounai <3860> (5629) {TO DELIVER} ton <3588> toiouton <5108> tw <3588> {SUCH A ONE} satana <4567> {TO SATAN} eiv <1519> {FOR} oleyron <3639> {DESTRUCTION} thv <3588> {OF THE} sarkov <4561> {FLESH,} ina <2443> {THAT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} swyh <4982> (5686) {MAY BE SAVED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} hmera <2250> {DAY} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS.} |
WH | paradounai <3860> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} toiouton <5108> {D-ASM} tw <3588> {T-DSM} satana <4567> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} oleyron <3639> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |
TR | paradounai <3860> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} toiouton <5108> {D-ASM} tw <3588> {T-DSM} satana <4567> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} oleyron <3639> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} swyh <4982> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} |