DRFT_WBTC | Ketika aku datang kepadamu, aku sedang lemah dan gentar disertai ketakutan. |
TB | Aku juga telah datang kepadamu dalam kelemahan dan dengan sangat takut dan gentar. |
BIS | Ketika saya berada dengan kalian, saya lemah dan gemetar ketakutan. |
FAYH | Saya datang kepada Saudara dalam keadaan lemah, takut, dan gentar.
|
TL | Aku sudah ada di dalam kelemahan dan ketakutan dan geletar yang sangat di antara kamu. |
KSI | Bahkan ketika aku bersama-sama dengan kamu, aku dalam keadaan lemah, takut, dan sangat gentar.
|
DRFT_SB | Maka aku bersama-sama dengan kamu dalam hal kelemahan, dan kekuatan, dan gemetar yang amat sangat: |
BABA | Dan sahya sudah ada sama-sama kamu dalam klmahan, dan ktakotan, dan banyak mngglitar. |
KL1863 | {Kis 18:1} Maka doeloe akoe ada di-antara kamoe dengan {Kis 18:3; 2Ko 10:10} lembekkoe, serta dalem takoet dan banjak goemeter. |
KL1870 | Maka adalah akoe di-antara kamoe dengan kalemahan dan dalam chawatir dan banjak gentar, |
DRFT_LDK | Maka 'aku 'ini 'adalah serta kamu dengan kena lemah, dan takot, dan gomitar banjakh. |
ENDE | Dan aku tampil diantara kamu dalam kelemahan, dengan takut dan gentar. |
TB_ITL_DRF | Aku <2504> juga telah datang <1096> kepadamu <4314> <5209> dalam <1722> kelemahan <769> dan <2532> dengan <1722> sangat takut <5401> dan <2532> gentar <5156>. |
TL_ITL_DRF | Aku <2504> sudah ada di <1722> dalam kelemahan <769> dan <2532> ketakutan <5401> dan <2532> geletar <5156> yang sangat <4183> di antara <4314> kamu <5209>. |
AV# | And <2532> I <1473> was <1096> (5633) with <4314> you <5209> in <1722> weakness <769>, and <2532> in <1722> fear <5401>, and <2532> in <1722> much <4183> trembling <5156>. |
BBE | And I was with you without strength, in fear and in doubt. |
MESSAGE | I was unsure of how to go about this, and felt totally inadequate--I was scared to death, if you want the truth of it-- |
NKJV | I was with you in weakness, in fear, and in much trembling. |
PHILIPS | As a matter of fact, in myself I was feeling far from strong; I was nervous and rather shaky. |
RWEBSTR | And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. |
GWV | When I came to you, I was weak. I was afraid and very nervous. |
NET | And I was with you in weakness and in fear and with much trembling. |
NET | 2:3 And I was with you in weakness and in fear and with much trembling.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egw <1473> {I} en <1722> {IN} asyeneia <769> {WEAKNESS} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} fobw <5401> {FEAR} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tromw <5156> {TREMBLING} pollw <4183> {MUCH} egenomhn <1096> (5633) {WAS} prov <4314> {WITH} umav <5209> {YOU;} |
WH | kagw <2504> {P-1NS-C} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tromw <5156> {N-DSM} pollw <4183> {A-DSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} asyeneia <769> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tromw <5156> {N-DSM} pollw <4183> {A-DSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |