copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena aku sudah bermaksud, bukannya hendak mengetahui apa-apa di antara kamu, melainkan Yesus Kristus, yang telah tersalib itu.
TBSebab aku telah memutuskan untuk tidak mengetahui apa-apa di antara kamu selain Yesus Kristus, yaitu Dia yang disalibkan.
BISSebab saya sudah bertekad bahwa selama saya ada bersama kalian, saya tidak akan mengemukakan apa-apa, selain mengenai Yesus Kristus; khususnya bahwa Ia sudah mati disalib.
FAYHSebab saya telah mengambil keputusan untuk berbicara hanya mengenai Yesus Kristus dan kematian-Nya di kayu salib.
DRFT_WBTCAku telah mengambil keputusan bahwa selama aku bersama kamu, aku akan melupakan semuanya kecuali Yesus Kristus dan kematian-Nya di salib.
KSIkarena aku telah memutuskan bahwa aku tidak ingin mengetahui apa pun di antara kamu kecuali Isa Al Masih yang telah disalibkan itu.
DRFT_SBKarena telah kukasad demikian ini, yaitu satu pun tiada aku hendak mengetahui diantaramu melainkan `Isa al-Maseh sahaja, dan ia pun tersalib:
BABAKerna sahya sudah tntukan bgini, ia'itu satu pun sahya ta'mau tahu di antara kamu chuma Almaseh saja, dan dia tersalib.
KL1863Karna akoe soedah tantoeken tiada akoe maoe taoe apa-apa di-antara kamoe, melainken Jesoes Kristoes sadja, jang soedah disalibken.
KL1870Karena soedah tentoe kapadakoe, bahwa soeatoepon tidak hendak koeketahoei di-antara kamoe, melainkan Isa Almasih djoea, ija-itoe jang dipalangkan.
DRFT_LDKKarana sudah tijada kukira 2 memberij tahu barang 'apa di`antara kamu, melajinkan Xisaj 'Elmesehh, jaxnij, dija 'itu jang telah detsalibkan.
ENDETerdahulu sudah kutetapkan akan tidak mengetahui apa-apa diantara kamu, selain Jesus Kristus, dan Dia sebagai jang tersalib.
TB_ITL_DRFSebab <1063> aku telah memutuskan <2919> untuk <1492> tidak <3756> mengetahui <1492> apa-apa di antara <1722> kamu <5213> selain <1487> Yesus <2424> Kristus <5547>, yaitu Dia <2532> yang disalibkan <4717>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> aku sudah bermaksud <2919>, bukannya <3756> hendak mengetahui <1492> apa-apa <5100> di <1722> antara kamu <5213>, melainkan <1487> Yesus <2424> Kristus <5547>, yang telah <5126> tersalib <4717> itu.
AV#For <1063> I determined <2919> (5656) not <3756> to know <1492> (5760) any thing <5100> among <1722> you <5213>, save <1508> Jesus <2424> Christ <5547>, and <2532> him <5126> crucified <4717> (5772).
BBEFor I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross.
MESSAGEI deliberately kept it plain and simple: first Jesus and who he is; then Jesus and what he did--Jesus crucified.
NKJVFor I determined not to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.
PHILIPSYou may as well know now that it was my secret determination to concentrate entirely on Jesus Christ himself and the fact of his death upon the cross.
RWEBSTRFor I determined not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified.
GWVWhile I was with you, I decided to deal with only one subjectJesus Christ, who was crucified.
NETFor I decided to be concerned about nothing* among you except Jesus Christ, and him crucified.
NET2:2 For I decided to be concerned about nothing36 among you except Jesus Christ, and him crucified.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> {FOR NOT} ekrina <2919> (5656) tou <3588> {I DECIDED} eidenai <1492> (5760) {TO KNOW} ti <5100> {ANYTHING} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU,} ei <1487> mh <3361> {EXCEPT} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST,} kai <2532> {AND} touton <5126> {HIM} estaurwmenon <4717> (5772) {CRUCIFIED.}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ekrina <2919> (5656) {V-AAI-1S} ti <5100> {X-ASN} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touton <5126> {D-ASM} estaurwmenon <4717> (5772) {V-RPP-ASM}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ekrina <2919> (5656) {V-AAI-1S} tou <3588> {T-GSN} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} ti <5100> {X-ASN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} ei <1487> {COND} mh <3361> {PRT-N} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} touton <5126> {D-ASM} estaurwmenon <4717> (5772) {V-RPP-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran