DRFT_WBTC | Manusia adalah milik bumi seperti manusia pertama dari debu tanah. Orang yang menjadi milik surga adalah seperti Dia yang datang dari surga. |
TB | Makhluk-makhluk alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah dan makhluk-makhluk sorgawi sama dengan Dia yang berasal dari sorga. |
BIS | Orang-orang dunia ini adalah seperti Adam yang pertama, yang dijadikan dari tanah, tetapi orang-orang surga adalah seperti Dia yang datang dari surga. |
FAYH | Setiap orang memiliki tubuh yang sama dengan tubuh Adam, yaitu berasal dari debu, tetapi semua orang yang menjadi milik Kristus akan memiliki tubuh yang sama dengan tubuh-Nya, yaitu tubuh surgawi.
|
TL | Maka sebagaimana yang daripada bumi itu, demikianlah juga segala orang yang daripada bumi. Dan sebagaimana yang dari surga itu, demikianlah juga segala yang dari surga asalnya. |
KSI | Sama seperti manusia yang berasal dari debu tanah itu, demikianlah semua orang yang berasal dari debu tanah. Sebaliknya, sama seperti manusia yang berasal dari surga itu, demikianlah semua orang yang berasal dari surga.
|
DRFT_SB | Maka seperti yang dari pada tanah: dan seperti yang dari surga itu, demikian segala yang dari surga itu adanya. |
BABA | Sperti dia yang tanah punya, bgitu juga smoa orang yang tanah punya: dan sperti dia yang shorga punya, bgitu juga smoa orang yang shorga punya. |
KL1863 | Maka saperti jang dari tanah itoe, bagitoe djoega samowanja jang dari tanah; maka saperti jang dari sorga itoe, bagitoe djoega samowa jang dari sorga adanja. |
KL1870 | Maka saperti jang daripada leboe itoe, demikian pon segala jang daripada leboe, dan saperti jang dari sorga itoe, demikian pon segala jang dari sorga adanja. |
DRFT_LDK | Bagimana sa`awrang 'itu katanahan, bagitu lagi segala 'awrang katanahan 'adanja: dan bagimana sa`awrang kasa`awrangan, bagitu lagi segala 'awrang kasawrga`an 'adanja. |
ENDE | Seperti keadaan manusia dari tanah itu, demikian keadaan semua manusia jang datang dari tanah, dan seperti keadaan Dia jang datang dari surga, demikian semua manusia jang berasal dari surga. |
TB_ITL_DRF | Makhluk-makhluk alamiah <5517> sama dengan dia yang berasal dari debu tanah <5517> dan <2532> makhluk-makhluk sorgawi <2032> sama dengan Dia yang berasal dari sorga <2032>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sebagaimana <3634> yang daripada bumi <5517> itu, demikianlah juga <5517> segala orang yang daripada bumi <5517>. Dan <2532> sebagaimana <3634> yang dari <2032> surga itu, demikianlah juga <5517> segala yang dari surga asalnya <2032>. |
AV# | As <3634> [is] the earthy <5517>, such <5108> [are] they also <2532> that are earthy <5517>: and <2532> as [is] <3634> the heavenly <2032>, such <5108> [are] they <2032> (0) also <2532> that are heavenly <2032>. |
BBE | Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven. |
MESSAGE | The First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly. |
NKJV | As [was] the [man] of dust, so also [are] those [who are made] of dust; and as [is] the heavenly [Man], so also [are] those [who are] heavenly. |
PHILIPS | For the life of this world men are made like the material man; but for the life that is to come they are made like the one from heaven. |
RWEBSTR | As [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly. |
GWV | The people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven. |
NET | Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly. |
NET | 15:48 Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oiov <3634> {SUCH AS} o <3588> {HE} coikov <5517> {MADE OF DUST,} toioutoi <5108> {SUCH} kai <2532> {ALSO [ARE]} oi <3588> {THOSE} coikoi <5517> {MADE OF DUST;} kai <2532> {AND} oiov <3634> {SUCH AS} o <3588> {THE} epouraniov <2032> {HEAVENLY [ONE],} toioutoi <5108> {SUCH} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} epouranioi <2032> {HEAVENLY [ONES].} |
WH | oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} coikov <5517> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} coikoi <5517> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} epouraniov <2032> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epouranioi <2032> {A-NPM} |
TR | oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} coikov <5517> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} coikoi <5517> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} epouraniov <2032> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epouranioi <2032> {A-NPM} |