DRFT_WBTC | Kasih itu tidak kasar, tidak memikirkan diri sendiri, tidak mudah marah, tidak mengingat-ingat kesalahan yang dibuat orang lain. |
TB | Ia tidak melakukan yang tidak sopan dan tidak mencari keuntungan diri sendiri. Ia tidak pemarah dan tidak menyimpan kesalahan orang lain. |
BIS | Ia tidak angkuh, tidak kasar, ia tidak memaksa orang lain untuk mengikuti kemauannya sendiri, tidak juga cepat tersinggung, dan tidak dendam. |
FAYH | Tidak pernah angkuh, mementingkan diri sendiri atau kasar. Kasih tidak ingin menang sendiri. Kasih tidak pemarah dan tidak mudah tersinggung. Kasih tidak menaruh dendam dan tidak memperhatikan kesalahan orang lain.
|
TL | tiada melakukan yang tiada senonoh, tiada mencari keuntungan dirinya sahaja; tiada pemarah; tiada menyimpan kesalahan orang; |
KSI | Kasih tidak melakukan apa yang tidak sewajarnya, dan tidak mencari kepentingan sendiri. Ia tidak lekas marah, dan tidak memperhitungkan kesalahan orang lain.
|
DRFT_SB | maka kelakuannya bukan dengan tiada senonoh; tiada ia menuntut akan perkara dirinya; tiada lekas marah; tiada membilangkan kesalahan orang; |
BABA | tengkah-laku-nya bukan ta'snonoh, t'ada chari sndiri punya perkara, t'ada naik mradang, t'ada hitong orang punya salah; |
KL1863 | Dan tiada dia berlakoe dengan tiada kataoewan, {1Ko 10:24; Fil 2:4} tiada dia mentjari oentong bagi dirinja sendiri, tiada dia djadi sakit hati, dan tiada dia berpikir djahat; |
KL1870 | Dan lagi tidak ija berlakoe dengan biadab dan tidak ija mengendahkan dirinja sadja, dan tidak ija menaroh dendam, dan tidak ija bersangka-sangka djahat; |
DRFT_LDK | Tijada 'itu bakardja dengan tijada sanunoh, tijada 'itu mentjaharij 'ontong dirinja, tijada 'itu ngaran, tijada 'itu kira 2 djahat, |
ENDE | tidak kurang sopan, tidak mentjari keuntungan diri sendiri, tidak lekas marah, tidak menaruh sjak, |
TB_ITL_DRF | Ia <807> tidak <3756> melakukan yang tidak sopan <807> dan tidak <3756> mencari <2212> keuntungan diri sendiri <1438>. Ia <3947> tidak <3756> pemarah <3947> dan tidak <3756> menyimpan <3049> kesalahan <2556> orang lain. |
TL_ITL_DRF | tiada <3756> melakukan yang tiada <3756> senonoh <807>, tiada <3756> mencari <2212> keuntungan dirinya <1438> sahaja; tiada <3756> pemarah <3947>; tiada <3756> menyimpan kesalahan orang; |
AV# | Doth <807> (0) not <3756> behave itself unseemly <807> (5719), seeketh <2212> (5719) not <3756> her own <1438>, is <3947> (0) not <3756> easily provoked <3947> (5743), thinketh <3049> (5736) no <3756> evil <2556>; |
BBE | |
MESSAGE | Doesn't force itself on others, Isn't always "me first," Doesn't fly off the handle, Doesn't keep score of the sins of others, |
NKJV | does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil; |
PHILIPS | Love has good manners and does not pursue selfish advantage. It is not touchy. It does not keep account of evil |
RWEBSTR | Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
GWV | It isn't rude. It doesn't think about itself. It isn't irritable. It doesn't keep track of wrongs. |
NET | It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful. |
NET | 13:5 It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouk <3756> aschmonei <807> (5719) {ACTS NOT UNSEEMLY,} ou <3756> zhtei <2212> (5719) {SEEKS NOT} ta <3588> {THE THINGS} eauthv <1438> {OF ITS OWN,} ou <3756> paroxunetai <3947> (5743) {IS NOT QUICKLY PROVOKED,} ou <3756> logizetai <3049> (5736) to <3588> {RECKONS NOT} kakon <2556> {EVIL,} |
WH | ouk <3756> {PRT-N} aschmonei <807> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} eauthv <1438> {F-3GSF} ou <3756> {PRT-N} paroxunetai <3947> (5743) {V-PPI-3S} ou <3756> {PRT-N} logizetai <3049> (5736) {V-PNI-3S} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} |
TR | ouk <3756> {PRT-N} aschmonei <807> (5719) {V-PAI-3S} ou <3756> {PRT-N} zhtei <2212> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} eauthv <1438> {F-3GSF} ou <3756> {PRT-N} paroxunetai <3947> (5743) {V-PPI-3S} ou <3756> {PRT-N} logizetai <3049> (5736) {V-PNI-3S} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} |