DRFT_WBTC | Jika seorang makan roti atau minum dari cawan tanpa mengakui kamu tubuh Tuhan, ia mendatangkan hukuman atas dirinya dengan jalan makan dan minum dari cawan itu. |
TB | Karena barangsiapa makan dan minum tanpa mengakui tubuh Tuhan, ia mendatangkan hukuman atas dirinya. |
BIS | Sebab kalau orang makan roti dan minum anggur tanpa mengindahkan bahwa perjamuan itu berkenaan dengan tubuh Tuhan, orang itu makan dan minum untuk menerima hukuman Allah atas dirinya sendiri. |
FAYH | Sebab, kalau ia makan roti dan minum dari cawan itu dengan cara yang tidak patut tanpa memikirkan tubuh Kristus dan memahami artinya, ia mendatangkan hukuman Allah ke atas dirinya, sebab ia meremehkan kematian Kristus.
|
TL | Karena orang yang makan dan minum dengan tiada membedakan tubuh Tuhan, maka ia makan dan minum suatu hukuman atas dirinya sendiri. |
KSI | Karena orang yang makan dan minum tanpa menganggap Tubuh sebagai sesuatu yang penting, maka hukuman atas dirinya jugalah yang dimakan dan diminumnya itu.
|
DRFT_SB | Karena orang yang makan itu, jikalau ia tiada membedakan tubuh itu maka hukuman atas dirinya juga yang dimakan minumnya itu. |
BABA | Kerna orang yang, makan-minum, jikalau t'ada bedakan itu badan, dia ada makan-minum hukuman atas diri-nya. |
KL1863 | Karna orang jang makan dan minoem itoe dengan tiada patoet, dia makan dan minoem laknat atas dirinja, sebab tiada membedaken badan Toehan. |
KL1870 | Karena orang jang makan dan minoem tidak dengan sapertinja, ija makan dan minoem lanat atas dirinja, sebab tidak ija membedakan toeboeh Toehan. |
DRFT_LDK | Karana sijapa jang makan dan minom tijada dengan saharosnja, nistjaja 'ija makan dan minom mendatangkan sawatu hhukum ka`atas sendirinja, sedang 'ija tijada membejdakan tuboh maha Tuhan. |
ENDE | Karena siapa makan dan minumnja tanpa membedakan tubuh Tuhan, dia makan dan minum hukuman atas dirinja. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> barangsiapa makan <2068> dan <2532> minum <4095> tanpa <3361> mengakui <1252> tubuh <4983> Tuhan, ia mendatangkan hukuman <2917> atas dirinya <1438>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang makan <2068> dan <2532> minum <4095> dengan tiada <3361> membedakan <1252> tubuh <4983> Tuhan, maka ia makan <2068> dan <2532> minum <4095> suatu hukuman <2917> atas dirinya <1438> sendiri. |
AV# | For <1063> he that eateth <2068> (5723) and <2532> drinketh <4095> (5723) unworthily <371>, eateth <2068> (5719) and <2532> drinketh <4095> (5719) damnation <2917> to himself <1438>, not <3361> discerning <1252> (5723) the Lord's <2962> body <4983>. {damnation: or, judgment} |
BBE | |
MESSAGE | If you give no thought (or worse, don't care) about the broken body of the Master when you eat and drink, you're running the risk of serious consequences. |
NKJV | For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body. |
PHILIPS | He that eats and drinks carelessly is eating and drinking a condemnation of himself, for he is blind to the presence of the Body. |
RWEBSTR | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the Lord's body. |
GWV | Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn't recognize the Lord's body. |
NET | For the one who eats and drinks without careful regard* for the body eats and drinks judgment against himself. |
NET | 11:29 For the one who eats and drinks without careful regard184 tn The word more literally means, “judging between, recognizing, distinguishing.” for the body eats and drinks judgment against himself.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} esyiwn <2068> (5723) {EATS} kai <2532> {AND} pinwn <4095> (5723) {DRINKS} anaxiwv <371> {UNWORTHILY,} krima <2917> {JUDGMENT} eautw <1438> {TO HIMSELF} esyiei <2068> (5719) {EATS} kai <2532> {AND} pinei <4095> (5719) {DRINKS,} mh <3361> {NOT} diakrinwn <1252> (5723) {DISCERNING} to <3588> {THE} swma <4983> {BODY} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} krima <2917> {N-ASN} eautw <1438> {F-3DSM} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} pinei <4095> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} diakrinwn <1252> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} esyiwn <2068> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} pinwn <4095> (5723) {V-PAP-NSM} anaxiwv <371> {ADV} krima <2917> {N-ASN} eautw <1438> {F-3DSM} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} pinei <4095> (5719) {V-PAI-3S} mh <3361> {PRT-N} diakrinwn <1252> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} swma <4983> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |