DRFT_WBTC | Ajaran yang kuberikan kepadamu sama seperti yang kuterima dari Tuhan: Pada malam ketika Tuhan Yesus diserahkan untuk dibunuh, Ia mengambil roti |
TB | Sebab apa yang telah kuteruskan kepadamu, telah aku terima dari Tuhan, yaitu bahwa Tuhan Yesus, pada malam waktu Ia diserahkan, mengambil roti |
BIS | Sebab yang saya ajarkan kepadamu, itu saya terima dari Tuhan sendiri: bahwa pada malam itu ketika Yesus, Tuhan kita dikhianati, Ia mengambil roti, |
FAYH | Sebab inilah yang telah difirmankan oleh Tuhan sendiri mengenai Perjamuan-Nya dan yang pernah saya sampaikan kepada Saudara, yaitu bahwa pada malam Tuhan Yesus dikhianati oleh Yudas, Ia mengambil roti,
|
TL | Karena barang yang aku ini sudah terima daripada Tuhan, itulah juga aku serahkan kepada kamu, yaitu bahwa pada malam tatkala Tuhan Yesus diserahkan itu diambilnya roti; |
KSI | Karena sebagaimana telah kuterima dari Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, demikianlah telah kuajarkan kepadamu, yaitu pada malam ketika Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dikhianati, Ia mengambil roti,
|
DRFT_SB | Karena aku ini sudah menerima diri dari pada Tuhan seperti yang telah kuserahkan kepadamu juga, yaitu pada malam Tuhan kita Isa dijualkan itu diambilnya roti; |
BABA | Kerna sahya sudah trima deri-pada Tuhan apa yang sahya sudah srahkan k-pada kamu, ia'itu bagimana pada malam yang Tuhan lsa sudah kna srah, dia ambil roti; |
KL1863 | Karna barang jang akoe dapet dari Toehan, itoe djoega jang akoe serahken sama kamoe, {Mat 26:26; Mar 14:22; Luk 22:19} bahoewa tatkala malam Toehan Jesoes diserahken Toehan mengambil roti. |
KL1870 | Karena barang jang telah koeperolih daripada Toehan itoe djoega koeserahkan kapada kamoe, ija-itoe bahwa pada malam Toehan Isa diserahkan, di-ambil Toehan akan roti. |
DRFT_LDK | Karana 'aku 'ini sudah tarima deri pada maha Tuhan barang jang 'aku lagi sudah sarahkan pada kamu, bahuwa maha Tuhan Xisaj, pada malam 'itu, tatkala 'ija telah desemukan, sudah meng`ambil rawtij: |
ENDE | Karena aku telah menerima dari Tuhan, apa jang sudah kusampaikan kepadamu pula, bahwa pada malam Ia diserahkan, Tuhan kita, Jesus mengambil roti, |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> apa yang telah kuteruskan <3860> kepadamu <5213>, telah <3880> aku <1473> terima <3880> dari <575> Tuhan <2962>, yaitu bahwa <3754> Tuhan <2962> Yesus <2424>, pada <1722> malam <3571> waktu <3739> Ia diserahkan <3860>, mengambil <2983> roti <740> |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> barang yang aku <1473> ini sudah terima <3880> daripada <575> Tuhan <2962>, itulah <3739> juga <2532> aku serahkan <3860> kepada kamu <5213>, yaitu bahwa <3754> pada <1722> malam <3571> tatkala <3739> Tuhan <2962> Yesus <2424> diserahkan <3860> itu diambilnya <2983> roti <740>; |
AV# | For <1063> I <1473> have received <3880> (5627) of <575> the Lord <2962> that which <3739> also <2532> I delivered <3860> (5656) unto you <5213>, That <3754> the Lord <2962> Jesus <2424> the [same] night <3571> in <1722> which <3739> he was betrayed <3860> (5712) took <2983> (5627) bread <740>: |
BBE | For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread, |
MESSAGE | Let me go over with you again exactly what goes on in the Lord's Supper and why it is so centrally important. I received my instructions from the Master himself and passed them on to you. The Master, Jesus, on the night of his betrayal, took bread. |
NKJV | For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the [same] night in which He was betrayed took bread; |
PHILIPS | The teaching I gave you was given me personally by the Lord himself, and it was this: the Lord Jesus, in the same night in which he was betrayed, took bread |
RWEBSTR | For I have received from the Lord that which also I delivered to you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread: |
GWV | After all, I passed on to you what I had received from the Lord. On the night he was betrayed, the Lord Jesus took bread |
NET | For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread, |
NET | 11:23 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egw <1473> gar <1063> {FOR I} parelabon <3880> (5627) {RECEIVED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD} o <3739> {THAT WHICH} kai <2532> {ALSO} paredwka <3860> (5656) {I DELIVERED} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} ihsouv <2424> {JESUS} en <1722> {IN} th <3588> {THE} nukti <3571> {NIGHT} h <3739> {IN WHICH} paredidoto <3860> (5712) {HE HAS DELIVERED UP} elaben <2983> (5627) {TOOK} arton <740> {BREAD,} |
WH | egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-1S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} paredwka <3860> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} paredideto <3860> (5712) {V-IPI-3S} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} arton <740> {N-ASM} |
TR | egw <1473> {P-1NS} gar <1063> {CONJ} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-1S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} paredwka <3860> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} paredidoto <3860> (5712) {V-IPI-3S} elaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} arton <740> {N-ASM} |