TL | Maka aku ini terutang, baik kepada orang Gerika, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang yang berpengetahuan atau kepada orang yang jahil. |
TB | Aku berhutang baik kepada orang Yunani, maupun kepada orang bukan Yunani, baik kepada orang terpelajar, maupun kepada orang tidak terpelajar. |
BIS | Sebab saya mempunyai kewajiban terhadap segala bangsa: yang sudah beradab dan yang biadab, yang berpendidikan maupun yang belum berpendidikan. |
FAYH | Saya sangat berutang budi kepada Saudara dan kepada semua orang, baik kepada bangsa-bangsa yang sudah beradab maupun kepada yang belum beradab; ya, kepada orang-orang yang berpendidikan maupun kepada yang tidak berpendidikan.
|
DRFT_WBTC | Aku harus melayani semua orang, baik orang Yunani maupun yang bukan Yunani, orang bijaksana maupun yang kurang bijaksana. |
KSI | Aku berutang baik kepada bangsa Yunani yang kebudayaannya tinggi maupun kepada bangsa-bangsa lain yang masih rendah kebudayaannya, baik kepada orang-orang bijaksana maupun kepada orang-orang yang kurang terpelajar.
|
DRFT_SB | Maka aku ini berhutang baik kepada orang Grik, baik kepada orang bangsa lain, baik kepada orang bijaksana, baik kepada orang yang kurang budi sekalipun. |
BABA | Sahya ini ada berhutang baik k-pada orang Grik, baik k-pada orang bangsa-asing, baik k-pada orang yang bijaksana, baik k-pada orang yang kurang bijak. |
KL1863 | {1Ko 9:16} Karna akoe ini sa-orang jang berhoetang, baik sama orang Grika, baik sama orang barbar; baik sama orang jang pinter, baik sama orang jang bodoh. |
KL1870 | Karena adalah akoe ini sa'orang jang berhoetang, baik kapada orang Gerika, baik kapada orang barbar, baik kapada orang jang berboedi, baik kapada orang jang tidak berboedi. |
DRFT_LDK | Bajik pada 'awrang Junanij, bajik pada 'awrang Barbarij, bajik pada 'awrang xalim, bajik pada 'awrang djahil, 'aku 'ada sa`awrang perhutang. |
ENDE | Aku berutang kepada orang-orang Junani dan orang-orang biadab, orang-orang tjerdik-tjendekia dan orang-orang taktjerdas, |
TB_ITL_DRF | Aku <1510> berhutang <3781> baik kepada orang Yunani <1672>, maupun <5037> <2532> kepada orang bukan Yunani <915>, baik kepada orang terpelajar <4680>, maupun <5037> <2532> kepada orang tidak terpelajar <453>. |
TL_ITL_DRF | Maka aku ini terutang, baik kepada <3781> orang Gerika <1672>, baik <5037> <5037> kepada orang bangsa lain, baik kepada <3781> orang yang berpengetahuan atau kepada <3781> orang yang jahil <453>. |
AV# | I am <1510> (5748) debtor <3781> both <5037> to the Greeks <1672>, and <2532> to the Barbarians <915>; both <5037> to the wise <4680>, and <2532> to the unwise <453>. |
BBE | I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning. |
MESSAGE | Everyone I meet--it matters little whether they're mannered or rude, smart or simple--deepens my sense of interdependence and obligation. |
NKJV | I am a debtor both to Greeks and to barbarians, both to wise and to unwise. |
PHILIPS | I feel myself under a sort of universal obligation, I owe something to all men, from cultured Greek to ignorant savage. |
RWEBSTR | I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
GWV | I have an obligation to those who are civilized and those who aren't, to those who are wise and those who aren't. |
NET | I am a debtor* both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish. |
NET | 1:14 I am a debtor31 tn Or “obligated.” both to the Greeks and to the barbarians, both to the wise and to the foolish.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ellhsin <1672> {BOTH TO} te <5037> {GREEKS} kai <2532> {AND} barbaroiv <915> {BARBARIANS,} sofoiv <4680> {BOTH TO} te <5037> {WISE} kai <2532> {AND} anohtoiv <453> {UNINTELLIGENT,} ofeilethv <3781> {A DEBTOR} eimi <1510> (5748) {I AM:} |
WH | ellhsin <1672> {N-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} barbaroiv <915> {A-DPM} sofoiv <4680> {A-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} anohtoiv <453> {A-DPM} ofeilethv <3781> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |
TR | ellhsin <1672> {N-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} barbaroiv <915> {A-DPM} sofoiv <4680> {A-DPM} te <5037> {PRT} kai <2532> {CONJ} anohtoiv <453> {A-DPM} ofeilethv <3781> {N-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} |