FAYH | Jadi, apakah Allah gagal memenuhi janji-janji-Nya kepada bangsa Yahudi? Tidak! (Sebab janji-janji itu diberikan hanya kepada orang Yahudi yang sejati.) Tidak setiap orang keturunan Yahudi adalah orang Yahudi sejati.
|
TB | Akan tetapi firman Allah tidak mungkin gagal. Sebab tidak semua orang yang berasal dari Israel adalah orang Israel, |
BIS | Saya tidak bermaksud mengatakan bahwa janji Allah sudah tidak berlaku lagi; tetapi bukan semua orang Israel adalah umat yang dipilih oleh Allah. |
DRFT_WBTC | Aku merasa sedih karena orang Yahudi. Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa Allah telah gagal menepati janji-Nya kepada mereka, tetapi hanya sedikit orang Israel yang sungguh-sungguh umat Allah. |
TL | Tetapi bukannya seolah-olah firman Allah itu tiada sampai. Karena bukannya semua yang berasal Israel itu Israel, |
KSI | Meskipun begitu, tidak berarti bahwa Firman Allah gagal. Karena tidak semua orang yang berasal dari Israil adalah orang Israil sejati,
|
DRFT_SB | Maka bukannya aku berkata sebagaimana perkataan Allah tiada disampaikan. Karena dari antara orang Israil bukan semuanya Israil: |
BABA | Ttapi hal itu bukan-nya sperti perkata'an Allah sudah di-tpikan. Kerna deri antara orang Isra'el bukan smoa-nya Isra'el: |
KL1863 | Tetapi boekan saperti kaloe perkataan Allah itoe {Rom 3:3; Bil 23:19; 2Ti 2:13} ditiadaken: {Rom 2:28; Yoh 8:39} karna boekan samowanja orang Israil adanja, jang toeroen dari Israil. |
KL1870 | Maka ija-itoe boekan saperti kalau sabda Allah itoe ditiadakan, karena boekan sakalian mareka-itoe orang Isjrail, jang toeroen daripada Isjrail. |
DRFT_LDK | Tetapi bukan bagini sa`awleh 2 kalam 'Allah sudah gugor: karana sakalijen 'awrang jang 'ada deri pada Jisra`ejl, marika 'itu bukan 'awrang Jisra`ejl. |
ENDE | Bukannja seolah-olah firman Allah sudah gagal. Sebab bukan semua orang jang berasal dari Israel adalah putera Israel. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> firman <3056> Allah <2316> tidak <3756> mungkin gagal <1601>. Sebab <1063> tidak <3756> semua orang <3956> yang berasal dari <1537> Israel <2474> adalah orang Israel <2474>, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> bukannya <3756> seolah-olah <1601> firman <3056> Allah <2316> itu tiada <3756> sampai <3634>. Karena <1063> bukannya semua <3956> yang berasal <1537> Israel <2474> itu <3778> Israel <2474>, |
AV# | Not <3756> as <3634> though <1161> <3754> the word <3056> of God <2316> hath taken none effect <1601> (5758). For <1063> they [are] not <3756> all <3956> <1537> Israel <2474>, which <3588> <3778> are of Israel <2474>: |
BBE | But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel: |
MESSAGE | Don't suppose for a moment, though, that God's Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. |
NKJV | But it is not that the word of God has taken no effect. For they [are] not all Israel who [are] of Israel, |
PHILIPS | Now this does not mean that God's word to Israel has failed. For you cannot count all "Israelites" as the true Israel of God. |
RWEBSTR | Not as though the word of God hath taken no effect. For they [are] not all Israel, who are descended from Israel: |
GWV | Now it is not as though God's word has failed. Clearly, not everyone descended from Israel is part of Israel |
NET | It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,* |
NET | 9:6 It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,359 tn Grk “For not all those who are from Israel are Israel.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouc <3756> {NOT} oion <3634> de <1161> {HOWEVER} oti <3754> {THAT} ekpeptwken <1601> (5758) {HAS FAILED} o <3588> {THE} logov <3056> {WORD} tou <3588> {OF} yeou <2316> ou <3756> {GOD} gar <1063> {FOR NOT} pantev <3956> {ALL} oi <3588> {WHICH} ex <1537> {[ARE] OF} israhl <2474> {ISRAEL} outoi <3778> {THOSE [ARE]} israhl <2474> {ISRAEL} |
WH | ouc <3756> {PRT-N} oion <3634> {K-NSN} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ekpeptwken <1601> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ex <1537> {PREP} israhl <2474> {N-PRI} outoi <3778> {D-NPM} israhl <2474> {N-PRI} |
TR | ouc <3756> {PRT-N} oion <3634> {K-NSN} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ekpeptwken <1601> (5758) {V-RAI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} ex <1537> {PREP} israhl <2474> {N-PRI} outoi <3778> {D-NPM} israhl <2474> {N-PRI} |