BIS | (7:24) |
TB | Syukur kepada Allah! oleh Yesus Kristus, Tuhan kita. (7-26) Jadi dengan akal budiku aku melayani hukum Allah, tetapi dengan tubuh insaniku aku melayani hukum dosa. |
FAYH | (7-23)
|
DRFT_WBTC | Allah yang akan menyelamatkan aku. Aku berterima kasih kepada-Nya melalui Yesus Kristus, Tuhan kita. Jadi, dalam pikiranku aku adalah hamba hukum Allah, tetapi dalam diriku yang berdosa ini, aku hamba hukum dosa. |
TL | Mengucap syukurlah aku kepada Allah oleh Yesus Kristus Tuhan kita! (7-26) Oleh yang demikian, maka aku ini sendiri dengan hati mengikut hukum Allah, tetapi dengan tabiat duniawi takluk ke bawah hukum dosa. |
KSI | Puji syukur kupanjatkan kepada Allah melalui Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi! (7-26) Jadi, dengan akal budiku, aku mengabdi pada hukum Allah, dan dengan kemanusiawianku, aku mengabdi pada hukum dosa.
|
DRFT_SB | Mengucap syukurlah aku kepada Allah, oleh Tuhan kita 'Isa al-Masih. Sebab yang demikian, maka aku sendiri dalam hatiku ta'kluk kepada hukum Allah; tetapi dalam tabiat dunia aku ta'kluk kepada hukum dosa. |
BABA | Sahya mnguchap-lah shukor k-pada Allah, oleh Tuhan kita Isa Almaseh Jadi itu, sahya sndiri dalam sahya punya hati jadi hamba k-pada hukum Allah; ttapi dalam tabi'at dunia sahya jadi hamba k-pada hukum dosa. |
KL1863 | Akoe mengoetjap soekoer sama Allah, dengan berkat Jesoes Kristoes, Toehan kita. (26) Dari itoe, dengan hatikoe akoe menoeroet hoekoem Allah, tetapi dengan napsoe jang djahat itoe akoe menoeroet hoekoem dosa. |
KL1870 | Bahwa mengoetjap sjoekoerlah akoe kapada Allah olih Isa Almasih, Toehan kita. ( 7-26) Maka dalam hal jang demikian akoe sendiri menoeroet hoekoem Allah dengan batinkoe, tetapi dengan daging djoega akoe menoeroet hoekoem dosa. |
DRFT_LDK | Patek pawn sjukur pada 'Allah 'awleh Xisaj 'Elmesehh Tuhan kamij. (7-26) Bagitu kalakh patek 'ini sendirij songgohpawn dengan hati 'ada deperhamba kabawah sjarixet Tawrat 'Allah, tetapi dengan daging kabawah sjarixet dawsa. |
ENDE | Sjukur kepada Allah, karena Jesus Kristus Tuhan kita. Djadi dengan budiku aku mengabdi kepada hukum Allah, tetapi dengan dagingku kepada hukum dosa. |
TB_ITL_DRF | Syukur <5485> kepada Allah <2316>! oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>. (7-26) Jadi <686> <3767> dengan akal budiku <3563> aku <1473> melayani <1398> hukum <3551> Allah <2316>, tetapi <1161> dengan tubuh insaniku <4561> aku melayani hukum <3551> dosa <266>. |
TL_ITL_DRF | Mengucap syukurlah <5485> aku kepada Allah <2316> oleh <1223> Yesus <2424> Kristus <5547> Tuhan <2962> kita <2257>! (7-26) Oleh yang demikian <686>, maka <3767> aku <1473> ini sendiri <3563> dengan hati mengikut <3563> mengikut <3303> hukum <3551> Allah <2316>, tetapi <1161> dengan tabiat <4561> duniawi takluk ke bawah hukum <3551> dosa <266>. |
AV# | I thank <2168> (5719) God <2316> through <1223> Jesus <2424> Christ <5547> our <2257> Lord <2962>. So then <686> <3767> with the mind <3563> I <1473> myself <846> serve <3303> <1398> (5719) the law <3551> of God <2316>; but <1161> with the flesh <4561> the law <3551> of sin <266>. |
BBE | I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin. |
MESSAGE | The answer, thank God, is that Jesus Christ can and does. He acted to set things right in this life of contradictions where I want to serve God with all my heart and mind, but am pulled by the influence of sin to do something totally different. |
NKJV | I thank Godthrough Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin. |
PHILIPS | I thank God there is a way out through Jesus Christ our Lord. |
RWEBSTR | I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |
GWV | I thank God that our Lord Jesus Christ rescues me! So I am obedient to God's standards with my mind, but I am obedient to sin's standards with my corrupt nature. |
NET | Thanks be* to God through Jesus Christ our Lord! So then,* I myself serve the law of God with my mind, but* with my flesh I serve* the law of sin. |
NET | 7:25 Thanks be299 tc ‡ Most mss> (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss> as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25. to God through Jesus Christ our Lord! So then,300 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. I myself serve the law of God with my mind, but301 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English. with my flesh I serve302 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity. the law of sin.
The Believer’s Relationship to the Holy Spirit
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eucaristw <2168> (5719) tw <3588> {I THANK} yew <2316> {GOD} dia <1223> {THROUGH} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} tou <3588> {OUR} kuriou <2962> hmwn <2257> {LORD} ara <686> {SO} oun <3767> {THEN} autov <846> {MYSELF} egw <1473> {I} tw <3588> {WITH THE} men <3303> {INDEED} noi <3563> {MIND} douleuw <1398> (5719) {SERVE} nomw <3551> {LAW} yeou <2316> {GOD'S;} th <3588> {WITH THE} de <1161> {BUT} sarki <4561> {FLESH} nomw <3551> {LAW} amartiav <266> {SIN'S.} |
WH | cariv <5485> {N-NSF} [de] <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} autov <846> {P-NSM} egw <1473> {P-1NS} tw <3588> {T-DSM} men <3303> {PRT} noi <3563> {N-DSM} douleuw <1398> (5719) {V-PAI-1S} nomw <3551> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} sarki <4561> {N-DSF} nomw <3551> {N-DSM} amartiav <266> {N-GSF} |
TR | eucaristw <2168> (5719) {V-PAI-1S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} autov <846> {P-NSM} egw <1473> {P-1NS} tw <3588> {T-DSM} men <3303> {PRT} noi <3563> {N-DSM} douleuw <1398> (5719) {V-PAI-1S} nomw <3551> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM} th <3588> {T-DSF} de <1161> {CONJ} sarki <4561> {N-DSF} nomw <3551> {N-DSM} amartiav <266> {N-GSF} |