copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 2:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLyaitu hidup yang kekal untuk orang yang mencari kemuliaan dan kehormatan dan peri yang tiada berkebinasaan di dalam berbuat baik dengan tekunnya;
TByaitu hidup kekal kepada mereka yang dengan tekun berbuat baik, mencari kemuliaan, kehormatan dan ketidakbinasaan,
BISAllah memberikan hidup sejati dan kekal kepada mereka yang tekun berbuat baik untuk mendapatkan yang mulia, yang terhormat dan yang abadi.
FAYHIa akan memberi hidup kekal kepada mereka yang dengan tekun dan sabar melakukan kehendak-Nya.
DRFT_WBTCBeberapa orang hidup demi kemuliaan Allah, demi kehormatan, dan demi hidup yang tidak dapat binasa. Mereka hidup demi hal itu dengan selalu tekun berbuat baik. Allah akan memberikan hidup kekal kepadanya.
KSIBagi mereka yang tekun berbuat baik demi mendapatkan kemuliaan, hormat, dan ketidak-binasaan, Ia akan memberikan hidup yang kekal.
DRFT_SBAdapun kepada orang yang mencari kemuliaan dan hormat dan peri yang tiada menerima kebinasaan dalam ia berbuat baik dengan sabarnya, maka diberinya kelak hidup yang kekal:
BABAk-pada orang yang chari kmulia'an, dan hormat, dan hal yang ta'boleh binasa, dalam buat baik dngan sabar, dia nanti balaskan hidop yang kkal:
KL1863Ija-itoe slamat kekel sama orang jang mentjari kamoeliaan, dan hormat, dan perkara jang tiada bolih roesak, serta jang berboewat baik dengan tetep sabarnja;
KL1870Ija-itoe hidoep jang kekal bagai orang jang mentjehari kamoeliaan dan hormat dan peri, jang tidak kabinasaan, dan jang berboewat baik dengan tekoennja.
DRFT_LDKKahidopan kakal pawn pada satengah 'awrang, jang dengan berkandjang dalam perbowatan jang bajik 'itu menontutij kamulija`an, dan hhormat, dan perij jang tijada kabinasa`an:
ENDEhidup abadi kepada mereka jang dengan tekun mengerdjakan jang baik serta mentjari kemuliaan dan kehormatan abadi,
TB_ITL_DRFyaitu <3303> <2596> hidup <2222> kekal <166> kepada mereka yang dengan tekun <5281> berbuat <2041> baik <18>, mencari <2212> kemuliaan <1391>, kehormatan <5092> dan <2532> ketidakbinasaan <861>,
TL_ITL_DRFyaitu <3303> hidup <2222> yang kekal <166> untuk <5281> orang yang mencari <2212> kemuliaan <1391> dan <2532> kehormatan <5092> dan <2532> peri yang tiada berkebinasaan <861> di dalam berbuat baik <18> dengan tekunnya <3303> <2596> <5281> <2041>;
AV#To them who by <3303> <2596> patient continuance <5281> in well <18> doing <2041> seek <2212> (5723) for glory <1391> and <2532> honour <5092> and <2532> immortality <861>, eternal <166> life <2222>:
BBETo those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:
MESSAGEReal Life for those who work on God's side,
NKJVeternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
PHILIPSand that means eternal life to those who, in patiently doing good, aim at the unseen glory and honour of the eternal world.
RWEBSTRTo them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
GWVHe will give everlasting life to those who search for glory, honor, and immortality by persisting in doing what is good. But he will bring
NETeternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
NET2:7 eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
BHSSTR
LXXM
IGNTtoiv <3588> men <3303> {TO THOSE THAT} kay <2596> {WITH} upomonhn <5281> {ENDURANCE} ergou <2041> {IN WORK} agayou <18> {GOOD} doxan <1391> {GLORY} kai <2532> {AND} timhn <5092> {HONOUR} kai <2532> {AND} afyarsian <861> {INCORRUPTIBILITY} zhtousin <2212> (5723) {ARE SEEKING--} zwhn <2222> {LIFE} aiwnion <166> {ETERNAL.}
WHtoiv <3588> {T-DPM} men <3303> {PRT} kay <2596> {PREP} upomonhn <5281> {N-ASF} ergou <2041> {N-GSN} agayou <18> {A-GSN} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} timhn <5092> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} afyarsian <861> {N-ASF} zhtousin <2212> (5723) {V-PAP-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
TRtoiv <3588> {T-DPM} men <3303> {PRT} kay <2596> {PREP} upomonhn <5281> {N-ASF} ergou <2041> {N-GSN} agayou <18> {A-GSN} doxan <1391> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} timhn <5092> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} afyarsian <861> {N-ASF} zhtousin <2212> (5723) {V-PAP-DPM} zwhn <2222> {N-ASF} aiwnion <166> {A-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran