copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 2:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi menurut degilmu dan hati yang tiada mau bertobat, engkau menghimpunkan kemurkaan ke atas dirimu untuk hari murka dan kenyataan hukum Allah yang adil.
TBTetapi oleh kekerasan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau menimbun murka atas dirimu sendiri pada hari waktu mana murka dan hukuman Allah yang adil akan dinyatakan.
BISTetapi kalian keras kepala dan tidak mau berubah. Oleh sebab itu kalian sendirilah yang membuat hukumanmu menjadi bertambah berat pada Hari Kiamat, bila Allah menyatakan murka-Nya dan menjatuhkan hukuman yang adil.
FAYHTetapi Saudara tidak mau peduli. Dengan demikian, Saudara seakan-akan menumpukkan hukuman dahsyat bagi Saudara sendiri, karena Saudara mengeraskan hati dan tidak mau berpaling dari dosa. Pada Hari Penghakiman kelak Allah akan menjadi hakim yang mahaadil bagi semua orang.
DRFT_WBTCNamun, engkau orang yang keras kepala dan menolak untuk bertobat. Engkau sedang membuat hukumanmu sendiri menjadi semakin besar. Engkau akan mendapat hukuman pada hari Allah menyatakan kemarahan-Nya. Pada hari itu semua orang akan melihat penghakiman Allah yang adil.
KSITetapi dengan sikap keras kepalamu dan hatimu yang tidak mau bertobat, engkau sedang menimbun murka bagi dirimu sendiri sampai saatnya murka dan hukuman yang adil dari Allah dinyatakan.
DRFT_SBmelainkan menurut bagaimana kekerasanmu dan hati yang tiada mau bertobat, seolah-olah engkau menyimpankan kemurkaannya bagi dirimu hingga hari murkanya, yaitu pada hari hukum Allah yang 'adil itu akan dinyatakan;
BABAttapi sperti angkau punya kkrasan dan hati yang ta'mau bertobat itu angkau ada simpankan marah kerna diri sndiri sampai hari marah, ia'itu hari bila Allah punya hukum yang adil itu nanti di-nyatakan;
KL1863Tetapi toeroet hatimoe jang keras dan jang tiada maoe bertobat, angkau {Rom 9:22} koempoelken marah bagi dirimoe, pada masa marah Allah dan pahoekoemannja jang adil itoe nanti dinjataken.
KL1870Maka sakedar hatimoe jang keras dan jang tidak bertobat itoe engkau menimboenkan moerka bagai dirimoe sa'olah-olah soeatoe harta pada hari moerka dan kanjataan pehoekoeman dari Allah jang adil.
DRFT_LDKTetapi 'atas katagaranmu, dan hatimu jang tijada tahu tawbat, 'angkaw berbendakan morka bagi sendirimu datang kapada harij ghadjab, dan kanjata`an hhukum 'Allah jang xadil 'itu:
ENDETetapi oleh karena ketegaran hatimu dan engkau tidak mau bertobat, maka engkau menghimpun bahan-bahan murka bagimu untuk hari kemurkaan kelak, bila akan dinjatakan keputusan Allah jang adil.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> oleh <2596> kekerasan <4643> hatimu <4675> <2588> yang tidak mau bertobat <279>, engkau menimbun <2343> murka <3709> atas dirimu sendiri <4572> pada <1722> hari <2250> waktu mana murka <3709> dan <2532> hukuman <1341> Allah <2316> yang adil <1341> akan dinyatakan <602>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> menurut <2596> degilmu <4643> dan hati <2588> yang tiada mau bertobat, engkau <4675> menghimpunkan kemurkaan ke atas dirimu untuk <279> <2343> <3709> <4572> hari <2250> murka <3709> dan <2532> kenyataan <602> hukum <1341> Allah <2316> yang adil <1341>.
AV#But <1161> after <2596> thy <4675> hardness <4643> and <2532> impenitent <279> heart <2588> treasurest up <2343> (5719) unto thyself <4572> wrath <3709> against <1722> the day <2250> of wrath <3709> and <2532> revelation <602> of the righteous judgment <1341> of God <2316>;
BBEBut by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of Godís judging in righteousness;
MESSAGEYou're not getting by with anything. Every refusal and avoidance of God adds fuel to the fire. The day is coming when it's going to blaze hot and high, God's fiery and righteous judgment.
NKJVBut in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
PHILIPSOr are you by your obstinate refusal to repent simply storing up for yourself an experience of the wrath of God in the day of his anger when he shows his hand in righteous judgment?
RWEBSTRBut after thy hardness and impenitent heart treasurest up to thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
GWVSince you are stubborn and don't want to change the way you think and act, you are adding to the anger that God will have against you on that day when God vents his anger. At that time God will reveal that his decisions are fair.
NETBut because of your stubbornness* and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!*
NET2:5 But because of your stubbornness77 and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed!78
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> {BUT ACCORDING} de <1161> {TO} thn <3588> {THY} sklhrothta <4643> sou <4675> {HARDNESS} kai <2532> {AND} ametanohton <279> {IMPENITENT} kardian <2588> {HEART} yhsaurizeiv <2343> (5719) {TREASUREST UP} seautw <4572> {TO THYSELF} orghn <3709> {WRATH} en <1722> {IN} hmera <2250> {A DAY} orghv <3709> {OF WRATH} kai <2532> {AND} apokaluqewv <602> {REVELATION} dikaiokrisiav <1341> {OF RIGHTEOUS JUDGMENT} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD}
WHkata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} sklhrothta <4643> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ametanohton <279> {A-ASF} kardian <2588> {N-ASF} yhsaurizeiv <2343> (5719) {V-PAI-2S} seautw <4572> {F-2DSM} orghn <3709> {N-ASF} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} orghv <3709> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} apokaluqewv <602> {N-GSF} dikaiokrisiav <1341> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRkata <2596> {PREP} de <1161> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} sklhrothta <4643> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ametanohton <279> {A-ASF} kardian <2588> {N-ASF} yhsaurizeiv <2343> (5719) {V-PAI-2S} seautw <4572> {F-2DSM} orghn <3709> {N-ASF} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} orghv <3709> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} apokaluqewv <602> {N-GSF} dikaiokrisiav <1341> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran