AV# | For <1063> the name <3686> of God <2316> is blasphemed <987> (5743) among <1722> the Gentiles <1484> through <1223> you <5209>, as <2531> it is written <1125> (5769). |
TB | Seperti ada tertulis: "Sebab oleh karena kamulah nama Allah dihujat di antara bangsa-bangsa lain." |
BIS | Di dalam Alkitab tertulis begini, "Karena kamu, orang-orang Yahudi, maka nama Allah dicemarkan di antara bangsa-bangsa lain." |
FAYH | Tidak heran bila dalam Kitab Suci dikatakan bahwa dunia mencerca Allah karena Saudara.
|
DRFT_WBTC | Ada tertulis dalam Kitab Suci, "Orang yang bukan Yahudi mengatakan yang tidak baik terhadap Allah karena engkau." |
TL | Karena nama Allah dihujat oleh sebab kamu di antara orang kafir, seperti yang telah tersurat itu. |
KSI | "Karena kamu, asma Allah dihujah di antara suku-suku bangsa lain," demikian telah tersurat dalam Kitab Suci.
|
DRFT_SB | Karena nama Allah terkeji diantara orang bangsa asing oleh sebab kamu, seperti yang telah tersurat itu. |
BABA | Kerna nama Allah orang ada hujatkan antara bangsa-asing deri sbab kamu smoa, sperti ada tersurat. |
KL1863 | "Karna nama Allah disalahken di-antara segala orang kafir dari sebab kamoe;{Yes 52:5; Yeh 36:23} "saperti jang ada tersoerat. |
KL1870 | "Karena nama Allah dihoedjatkan di-antara segala orang kapir olih sebab kamoe djoega," saperti terseboet dalam alKitab. |
DRFT_LDK | Karana nama 'Allah dehodjatkan deri karana sebab kamu di`antara CHalajikh, seperti sudah tersurat. |
ENDE | Seperti ada tertulis: Lantaran kamu nama Allah dihodjat diantara orang kafir. |
TB_ITL_DRF | Seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Sebab <1063> oleh karena <1223> kamulah <5209> nama <3686> Allah <2316> dihujat <987> di antara <1722> bangsa-bangsa lain <1484>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> nama <3686> Allah <2316> dihujat <987> oleh sebab <1223> kamu <5209> di <1722> antara orang kafir <1484>, seperti <2531> yang telah tersurat <1125> itu. |
BBE | For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings. |
MESSAGE | The line from Scripture, "It's because of you Jews that the outsiders are down on God," shows it's an old problem that isn't going to go away. |
NKJV | For "the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you," as it is written. |
PHILIPS | Don't you know that the very name of God is cursed among the gentiles because of the behaviour of Jews? There is a verse of scripture to that effect. |
RWEBSTR | For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
GWV | As Scripture says, "God's name is cursed among the nations because of you." |
NET | For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”* |
NET | 2:24 For just as it is written, “the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”108 sn A quotation from Isa 52:5.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> {FOR} gar <1063> {THE} onoma <3686> {NAME} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} di <1223> {THROUGH} umav <5209> {YOU} blasfhmeitai <987> (5743) {IS BLASPHEMED} en <1722> {AMONG} toiv <3588> {THE} eynesin <1484> {NATIONS,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN.} |
WH | to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} blasfhmeitai <987> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} |
TR | to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} blasfhmeitai <987> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} |