copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSaudara demikian yakin akan jalan kepada Allah, sehingga Saudara dapat menunjukkannya kepada orang buta. Saudara menganggap diri sebagai sinar mercu suar, yang menunjukkan jalan menuju Allah kepada orang yang sesat dalam kegelapan.
TBdan yakin, bahwa engkau adalah penuntun orang buta dan terang bagi mereka yang di dalam kegelapan,
BISSaudara yakin bahwa Saudara adalah pemimpin orang buta dan terang bagi mereka yang berada di dalam kegelapan;
DRFT_WBTCEngkau yakin bahwa engkaulah penuntun bagi orang yang tidak tahu jalan yang benar. Engkau yakin bahwa engkaulah terang yang menyinari orang yang di dalam kegelapan.
TLdan jikalau engkau yakin akan dirimu menjadi pemimpin orang buta dan penerang bagi orang yang di dalam gelap,
KSIEngkau meyakini diri sebagai penuntun bagi orang buta, sebagai pemberi cahaya bagi mereka yang berada dalam kegelapan,
DRFT_SBdan engkau sangkakan dirimu pemimpin orang buta dan cahaya bagi orang yang dalam gelap,
BABAdan perchaya yang angkau ini satu pmimpin k-pada orang buta, satu chahya k-pada orang yang dalam glap,
KL1863Maka pada kiramoe angkau sendiri sa-orang penoentoen orang boeta, dan satoe terang bagi orang jang dalem gelap;
KL1870Dan pada sangkamoe engkau sendiri djoega pemimpin orang boeta dan soeatoe terang bagai orang, jang dalam gelap,
DRFT_LDKDan 'angkaw sangkakan sendirimu 'ada sawatu pemimpin segala 'awrang buta, sawatu tarang bagi segala 'awrang jang didalam kalam:
ENDEdan engkau memandang dirimu pembimbing orang-orang buta, pelita bagi orang jang berdjalan didalam kegelapan,
TB_ITL_DRFdan <5037> yakin <3982>, bahwa engkau <4572> adalah <1510> penuntun <3595> orang buta <5185> dan terang <5457> bagi mereka yang di dalam <1722> kegelapan <4655>,
TL_ITL_DRFdan <5037> jikalau engkau yakin <3982> akan dirimu <4572> menjadi pemimpin <3595> orang buta <5185> dan penerang <5457> bagi orang yang di <1722> dalam gelap <4655>,
AV#And <5037> art confident <3982> (5754) that thou thyself <4572> art <1511> (5750) a guide <3595> of the blind <5185>, a light <5457> of them which are in <1722> darkness <4655>,
BBEIn the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,
MESSAGEI have a special word of caution for you who are sure that you have it all together yourselves and, because you know God's revealed Word inside and out,
NKJVand are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
PHILIPSYou can, therefore, confidently look upon yourself as a guide to those who do not know the way, and as a light to those who are groping in the dark.
RWEBSTRAnd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
GWVYou are confident that you are a guide for the blind, a light to those in the dark,
NETand if you are convinced* that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
NET2:19 and if you are convinced105 that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
BHSSTR
LXXM
IGNTpepoiyav <3982> (5754) {AND ART PERSUADED} te <5037> {[THAT]} seauton <4572> {THYSELF} odhgon <3595> {A GUIDE} einai <1511> (5750) {ART OF} tuflwn <5185> {[THE] BLIND} fwv <5457> {A LIGHT} twn <3588> {OF THOSE} en <1722> {IN} skotei <4655> {DARKNESS,}
WHpepoiyav <3982> (5754) {V-2RAI-2S} te <5037> {PRT} seauton <4572> {F-2ASM} odhgon <3595> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tuflwn <5185> {A-GPM} fwv <5457> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN}
TRpepoiyav <3982> (5754) {V-2RAI-2S} te <5037> {PRT} seauton <4572> {F-2ASM} odhgon <3595> {N-ASM} einai <1510> (5750) {V-PXN} tuflwn <5185> {A-GPM} fwv <5457> {N-ASN} twn <3588> {T-GPM} en <1722> {PREP} skotei <4655> {N-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran