BIS | Sampaikanlah juga salam saya kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Salam kepada Epenetus yang saya kasihi. Ialah orang yang pertama-tama percaya kepada Kristus di daerah Asia. |
TB | Salam juga kepada jemaat di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, yang adalah buah pertama dari daerah Asia untuk Kristus. |
FAYH | Sampaikan juga salam saya kepada semua orang yang berkumpul untuk berbakti di rumah mereka. Salam saya kepada sahabat baik saya Epenetus; di Asia dialah yang pertama-tama menjadi orang Kristen.
|
DRFT_WBTC | Sampaikan salam juga kepada jemaat yang berkumpul di rumah mereka. Sampaikan salam kepada temanku Epenetus yang terkasih. Dialah orang pertama di Asia yang menjadi pengikut Kristus. |
TL | Salam juga kepada sidang jemaat yang di dalam rumahnya. Salam kepada Epainetus, yang kukasihi, yaitu buah sulung Kristus di tanah Asia. |
KSI | Salam juga kepada jemaah yang berhimpun di rumah mereka. Salam kepada Epenetus, saudara yang kukasihi, orang pertama yang menjadi percaya kepada Al Masih di Asia.
|
DRFT_SB | dan sampaikanlah salamku kepada orang yang berhimpun dalam rumah keduanya. Sampaikanlah salam kepada kekasihku Epenetus, yang pertama-tama percaya akan al-Masih ditanah Asia. |
BABA | dan kasi tabek sama eklisia yang di dalam rumah dia-orang. Kasi tabek sama kkaseh sahya Ipainitus, yang mula-mula skali sudah perchaya sama Almaseh di tanah Asiah. |
KL1863 | Dan lagi sampeken salamkoe sama pakoempoelan jang didalem roemahnja. Dan salamkoe sama Epenetos, ijalah boewah Kristoes jang pertama dalem negari Akaja. |
KL1870 | Dan lagi poela sampaikanlah salamkoe kapada sidang jang dalam roemahnja dan kapada kekasihkoe Epinetoes, ijalah boewah boengaran negari Achaja bagai Almasih. |
DRFT_LDK | Berilah lagi salam pada djamaxat jang didalam rumahnja. Berilah salam pada 'Epijnitus kekasehku 'itu, jang 'ada hulu 2 an 'awrang 'Achaja jang sudah pertjaja 'akan 'Elmesehh. |
ENDE | Salam djuga bagi umat jang berkumpul didalam rumah mereka. Salam bagi Epenetes, buah sulung Asia dalam Kristus. |
TB_ITL_DRF | Salam <782> juga kepada jemaat <1577> di <2596> rumah <3624> mereka <846>. Salam kepada Epenetus <1866>, saudara yang kukasihi <27> <3450>, yang <3739> adalah <1510> buah pertama <536> dari daerah Asia <773> untuk <1519> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Salam juga <2532> kepada sidang <2596> jemaat <1577> yang di dalam rumahnya <3624>. Salam <782> kepada Epainetus <1866>, yang kukasihi <27>, yaitu <3739> buah sulung <536> Kristus <5547> di tanah Asia <773>. |
AV# | Likewise <2532> [greet] the church <1577> that is in <2596> their <846> house <3624>. Salute <782> (5663) my <3450> wellbeloved <27> Epaenetus <1866>, who <3739> is <2076> (5748) the firstfruits <536> of Achaia <882> unto <1519> Christ <5547>. |
BBE | And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ. |
MESSAGE | to say nothing of the church that meets in their house. Hello to my dear friend Epenetus. He was the very first Christian in the province of Asia. |
NKJV | Likewise [greet] the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ. |
PHILIPS | Give my love to the church that meets in their house. My good wishes also to dear Epaenetus, Asia's first man to be won for Christ, |
RWEBSTR | Likewise [greet] the church that is in their house. Greet my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ. |
GWV | Also greet the church that meets in their house. Greet my dear friend Epaenetus. He was the first person in the province of Asia to become a believer in Christ. |
NET | Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus,* who was the first convert* to Christ in the province of Asia.* |
NET | 16:5 Also greet the church in their house. Greet my dear friend Epenetus,539 sn The spelling Epenetus is also used by NIV, NLT; the name is alternately spelled Epaenetus (NASB, NKJV, NRSV). who was the first convert540 tn Grk “first fruit.” This is a figurative use referring to Epenetus as the first Christian convert in the region. to Christ in the province of Asia.541 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} kat <2596> {AT} oikon <3624> {HOUSE} autwn <846> {THEIR} ekklhsian <1577> {ASSEMBLY.} aspasasye <782> (5663) {SAINTS} epaineton <1866> ton <3588> {EPAENETUS} agaphton <27> mou <3450> {MY BELOVED,} ov <3739> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} aparch <536> thv <3588> {A FIRSTFRUIT} acaiav <882> {OF ACHAIA} eiv <1519> {FOR} criston <5547> {CHRIST.} |
WH | kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} ekklhsian <1577> {N-ASF} aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} epaineton <1866> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} aparch <536> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} asiav <773> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} kat <2596> {PREP} oikon <3624> {N-ASM} autwn <846> {P-GPM} ekklhsian <1577> {N-ASF} aspasasye <782> (5663) {V-ADM-2P} epaineton <1866> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} agaphton <27> {A-ASM} mou <3450> {P-1GS} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} aparch <536> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} acaiav <882> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} |