WH | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} toioutoi <5108> {D-NPM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} cristw <5547> {N-DSM} ou <3756> {PRT-N} douleuousin <1398> (5719) {V-PAI-3P} alla <235> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eautwn <1438> {F-3GPM} koilia <2836> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} crhstologiav <5542> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eulogiav <2129> {N-GSF} exapatwsin <1818> (5719) {V-PAI-3P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} akakwn <172> {A-GPM} |
TB | Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, tetapi melayani perut mereka sendiri. Dan dengan kata-kata mereka yang muluk-muluk dan bahasa mereka yang manis mereka menipu orang-orang yang tulus hatinya. |
BIS | Sebab orang-orang yang berbuat begitu bukannya bekerja untuk Kristus Tuhan kita, melainkan untuk memuaskan keinginan hati mereka sendiri. Dengan bujukan dan kata-kata yang manis, mereka menipu orang-orang yang tidak tahu apa-apa. |
FAYH | Guru-guru seperti itu bukanlah bekerja untuk Tuhan Yesus, melainkan untuk keuntungan diri sendiri. Mereka pandai berkhotbah dan orang-orang yang berhati tulus mudah tertipu oleh kata-kata mereka.
|
DRFT_WBTC | Orang semacam itu tidak melayani Kristus Tuhan kita. Mereka hanya melakukan hal yang menyenangkan dirinya sendiri. Mereka mengucapkan kata-kata yang indah hanya untuk membohongi orang yang tidak jahat. |
TL | Karena orang yang semacam ini bukannya bertuhankan Tuhan kita, yaitu Kristus, melainkan bertuhankan perutnya sendiri; dan dengan perkataan yang manis dan elok mereka itu memperdayakan orang yang tulus hati. |
KSI | Karena orang-orang seperti itu bukanlah hamba Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, melainkan hamba dari hawa nafsu mereka sendiri. Mereka menipu orang-orang yang tulus hati dengan kata-kata yang muluk-muluk dan manis didengar.
|
DRFT_SB | Karena orang yang demikian itu tiadalah menjadi hamba Tuhan kita al-Masih, melainkan menjadi hamba kepada perutnya sendiri; dan orang yang tulus hatinya tertipulah oleh perkataannya yang lembut dan manis itu. |
BABA | Kerna orang yang bgitu, dia bukan-nya jadi hamba k-pada Tuhan kita Almaseh, ttapi dia-orang jadi hamba k-pada prot-nya sndiri; dan oleh perkata'an-nya yang lmbot dan manis itu, dia-orang tipukan orang yang tulus-hati. |
KL1863 | Karna segala orang jang bagitoe boekan berbakti sama Jesoes Kristoes Toehan kita, melainken sama proetnja sendiri; {Fil 3:19} dan dengan perkataan jang manis-manis dan dengan poedji-poedji dia-orang memboedjoek {Yeh 13:18.} hatinja orang jang betoel. |
KL1870 | Karena segala orang jang demikian itoe boekan berboewat bakti kapada Isa Almasih, Toehan kita, melainkan kapada peroetnja sendiri, maka dengan perkataan jang manis-manis dan dengan pengangkat-angkat diboedjoeknja akan hati orang, jang tidak sangka djahat. |
DRFT_LDK | Karana 'awrang jang sabagini tijada deperhamba kabawah Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, tetapi kabawah purut dirinja: dan 'awleh budjokhnja dan pudjinja marika 'itu menjasatkan hati segala 'awrang jang bukan djahat pakartinja. |
ENDE | Orang-orang sematjam itu tidak mengabdi Tuhan, melainkan perut mereka. Dengan perkataan manis dan muluk-muluk mereka memperdajakan orang jang kurang insjaf. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> orang-orang demikian <5108> tidak <3756> melayani <1398> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>, tetapi <235> melayani perut <2836> mereka sendiri <1438>. Dan <2532> dengan <1223> kata-kata <5542> mereka yang muluk-muluk <5542> dan <2532> bahasa <2129> mereka yang manis <2129> mereka menipu <1818> orang-orang yang tulus <172> hatinya <2588>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang semacam <5108> ini bukannya <3756> bertuhankan <1398> Tuhan <2962> kita <2257>, yaitu Kristus <5547>, melainkan <235> bertuhankan <1438> perutnya <2836> sendiri <1438>; dan <2532> dengan <1223> perkataan yang manis <5542> dan <2532> elok <2129> mereka itu memperdayakan <1818> orang yang tulus <172> hati <2588>. |
AV# | For <1063> they that are such <5108> serve <1398> (5719) not <3756> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, but <235> their own <1438> belly <2836>; and <2532> by <1223> good words <5542> and <2532> fair speeches <2129> deceive <1818> (5719) the hearts <2588> of the simple <172>. |
BBE | For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked. |
MESSAGE | They have no intention of living for our Master Christ. They're only in this for what they can get out of it, and aren't above using pious sweet talk to dupe unsuspecting innocents. |
NKJV | For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple. |
PHILIPS | Such men do not really serve our Lord Christ at all but their own ambitions. Yet with their plausible and attractive arguments they deceive those who are too simplehearted to see through them. |
RWEBSTR | For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own body; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the innocent. |
GWV | People like these are not serving Christ our Lord. They are serving their own desires. By their smooth talk and flattering words they deceive unsuspecting people. |
NET | For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds* of the naive. |
NET | 16:18 For these are the kind who do not serve our Lord Christ, but their own appetites. By their smooth talk and flattery they deceive the minds553 tn Grk “hearts.” of the naive.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> gar <1063> {FOR} toioutoi <5108> tw <3588> {SUCH} kuriw <2962> {LORD} hmwn <2257> {OUR} ihsou <2424> {JESUS} cristw <5547> ou <3756> {CHRIST} douleuousin <1398> (5719) {SERVE NOT,} alla <235> {BUT} th <3588> {OWN} eautwn <1438> {THEIR} koilia <2836> {BELLY,} kai <2532> {AND} dia <1223> thv <3588> {BY} crhstologiav <5542> {KIND SPEAKING} kai <2532> {AND} eulogiav <2129> {PRAISE} exapatwsin <1818> (5719) {DECEIVE} tav <3588> {THE} kardiav <2588> {HEARTS} twn <3588> {OF THE} akakwn <172> {INNOCENT.} |
TR | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} toioutoi <5108> {D-NPM} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} ou <3756> {PRT-N} douleuousin <1398> (5719) {V-PAI-3P} alla <235> {CONJ} th <3588> {T-DSF} eautwn <1438> {F-3GPM} koilia <2836> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} crhstologiav <5542> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eulogiav <2129> {N-GSF} exapatwsin <1818> (5719) {V-PAI-3P} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} twn <3588> {T-GPM} akakwn <172> {A-GPM} |